Без боя
— Ваша светлость, чем Вы тут занимаетесь?
— Развлекаюсь. А Вы о чём подумали?
— Глядя на Ваши кривляния, приблизительно о том же. А где наши дамы?
— Ушли, — равнодушно сказал Риккардо, но заметив прелестную даму лет семидесяти, мило улыбнулся ей и кивнул. Старушка была счастлива от такого внимания и улыбнулась в ответ.
— А Вам не кажется, герцог, что Вы не сильно разборчивы в женщинах? — произнёс Арлен, как только пожилая дама вошла в бальный зал.
— А Вам не кажется, что нам не стоит так уж сильно перебирать? Вдумайся, мы привезли на бал пять женщин, но все они предпочли покинуть нас, ради возможности найти кого-нибудь другого.
— О чём Вы?
— Вот об этом!
Риккардо сделал небрежный жест рукой, показывая отсутствие Маргарет, Шарлоты, Мадины, Линды и Норы. Норы! Больше всего он был зол именно на неё. Точнее, только на неё он и был зол.
— Взгляните, граф, на меня — я один!
— Вижу, Вы один… и немного пьяны.
— Зато я никому не мешаю развлекаться! И Вы уходите, встретимся в два часа у карет. Сколько там осталось? — Риккардо посмотрел на часы, — Ещё полчаса!
— Вы будете здесь сидеть?
— Возможно. Надо только герцогиню, леди Элеонору предупредить, что мы не будем задерживаться. Граф, Вы её не видели?
— Видел. Совсем недавно. Она мило общались в парковой беседке со своим любовником.
От услышанного Риккардо даже протрезвел.
— С кем?
— Ну, с тем одержимым, о котором Вы мне рассказывали. Я понял, это был он и, скрыв своё присутствие, не стал мешать их милой беседе.
— А с чего Вы взяли, граф, что между ними милая беседа!? — разгневанный голос герцога стал привлекать внимание окружающих.
— Позвольте! — все же возмутился Арлен, — Вы ведёте себя словно, я у Вас на допросе. Умерьте свой пыл! Что такого, если двое взрослых людей в уединённой обстановке мирно общаются?
— Он прикасался к ней?
— Что? — удивился Арлен.
Тревога в душе Риккардо нарастала, словно снежный ком. Произносить вслух то, о чём думал, было самым тяжелым.
— Он обнимал её? Целовал? — хрипя, спросил Риккардо.
— При мне нет.
— Обещайте мне отвезти наших дам домой в назначенный час. Вне зависимости успеем ли мы с герцогиней присоединиться к вам или нет.
Арлен несколько секунд молчал, затем удивление уступило место тревоги, и он произнёс:
— Может мне составить Вам компанию?
— Нет! Вы должны обеспечить возвращение домой остальных. Понятно?
— Да.
Риккардо вручил Арлену свой бокал, перекинул одну за другой ногу через перила, и оказался на лужайке.
— В какую сторону идти?
— Прямо по курсу будет тропинка. Она выведет к пруду, за ним беседка. Там я их и видел.
— Арлен, помните, ровно в два! Нас ждать не надо!
— Я всё понял, не волнуйтесь.
Через несколько минут Риккардо, словно рысь, подходил к беседке. К его радости, парочка все еще была там. Какая-то странная мазохистская радость была от того, что собеседник Норы жив, и значит, в случае необходимости Риккардо мог самолично утопить противника в пруду. Так же радовал и тот факт, что Нора не звала на помощь. Это давало надежду, что она не испытывает дискомфорт в обществе незнакомца.
Но тут в голову герцога пришла мысль:
«Звать на помощь Нора не станет ни при каких обстоятельствах!
А значит, причина её присутствия в беседке не определена. Она может быть как добровольной, так и насильственной».
Времени у Риккардо не оставалось. Надо было принимать решение:
«Затаиться и подслушать о чём они говорят?
И на основании полученных данных вести общение с соперником. Или сразу устранить угрозу в лице незнакомца, нанеся ему болезненный удар в область головы? Есть, правда, и другой вариант, просто вторгнуться в их общество. И по реакции Норы выстраивать дальнейшую линию поведения».
Мозг прорабатывал действия. До беседки оставалось не более двадцати метров. Но, увидев, благодаря свету полной луны, что рука незнакомца легла на плечо Норы, а также, что на лицах обоих отсутствуют маски, Риккардо выбрал единственный вариант. Не останавливаясь, он ворвался в беседку.
— Мы Вас заждались, миледи. Надеюсь, у Вас всё в порядке?
Увидев герцога, Нора даже отскочила от своего собеседника.
— Боже мой, Вы меня напугали! Как Вы меня нашли?
— Добрые люди подсказали. Вы не ответили на мой вопрос.
— Кто Вы? — возмущенно спросил тот, кто разделял общество Норы до вторжения Риккардо.
Резким движением Риккардо скинул свою маску и швырнул её за пределы беседки в сторону ближайших кустов живой изгороди.
— Меня зовут Ричард Джордан Трешем, герцог Редклифф, а с кем я имею честь разговаривать? — возмущению Риккардо не было предела:
«Мало того, что Нора непонятно чем тут занималась, сняв маску, которая наверняка помешала бы при поцелуях, так ещё и этот проходимец выказывает возмущение на мое появление!»
— Ко мне можете обращаться просто по имени Эрнст, — сообщил молодой светловолосый мужчина приятной внешности, крепкого телосложения. Почти такого же роста, как Риккардо, — Вы сейчас находитесь в гостях у моего дяди, герцога Вильгельма Генри Глостерского.
— Не скажу, что рад нашему знакомству, Эрнст!
Сделав пару шагов и, встав между Норой и Эрнстом, Риккардо повернулся спиной к мужчине, и обратился к своей «пропаже»:
— Мне нужно с Вами поговорить. Это срочно!
— Лучше будет, если я немедленно уйду, — правильно поняв боевой настрой Риккардо, поспешила избежать конфликта между мужчинами Нора. — Прощайте, Эрнст!
— Может, Вам нужна моя помощь, Элли? — не унимался Эрнст.
— Помощь от Вас ей не нужна! И уж тем более, защищать от меня нет необходимости!
Опередил Риккардо ответ Норы и без промедления взял её под руку, и вывел из беседки.
Не говоря ни слова, Риккардо быстрым шагом вёл Нору по дорожке, но в противоположном от дома направлении.
— Мне кажется, мы уже отошли на достаточное расстояние. Здесь нас никто не услышит, — произнесла Нора.
— Видимо, надеетесь вернуться к нему? — ехидно спросил Риккардо.
— Нет! Я же простилась с ним. Вы сами слышали.
— Пожалуйста, помолчите немного. Мы с Вами позже обязательно поговорим. Мне сейчас нужно ещё хоть немного успокоиться, а то Вы от меня услышать то, что я себе никогда не прощу.
Он всё шёл и шёл, держа Нору за руку, пока они, пройдя по кольцу через весь сад, не оказались с противоположной стороны особняка. Риккардо, нервничая, достал часы и посмотрел на положение стрелок. Полтретьего ночи.
— Я возвращаюсь домой! Вы со мной? Или продолжите приятно проводить время в обществе мистера, по имени Эрнст? Я вам случайно не помешал? Прошу простите меня, если это так! — его голос от ярости всё ещё хрипел.
— Риккардо, я тоже хотела бы вернуться домой. Если позволите, прямо сейчас, — её голос ничего не выражал. Спокойный. Тихий. Мирный.
— А Вас моё общество устроит? Карета графа с Вашими сестрами уже уехала! И Вам придется добираться домой в моей карете, в моём обществе!
— Я ничего не имею против Вашего общества.
— Неужели!? Мне показалось, что Вам намного приятнее общество кого бы то ни было, лишь бы не моё! Ведь так!? В противном случае, стали бы Вы полночи скитаться непонятно где, непонятно с кем?
Не дожидаясь ответа, Риккардо посмотрел на площадку для экипажей гостей и, завидев свою карету, направился к ней. Нора, глубоко вздохнув, посмотрела по сторонам и пошла за герцогом. Её, безусловно, терзала ситуация, но выяснять отношения здесь она не хотела. Там в саду она бы ещё могла постараться сменить воинственный настрой герцога. Но не здесь! Где со всех сторон они простреливались людскими взглядами.
Несмотря на всю свою злость, Риккардо помог Норе подняться в карету, после чего заскочил в неё сам. Грум закрыл за ним дверцу и занял своё место спереди кареты. Карета поехала домой.
Оказавшись наедине с герцогом, Нора попыталась поговорить с ним:
— Я хотела бы объяснить своё отсутствие.