Без боя
«Точнее, гостью… Или двух?
Нет, всё-таки одну».
В глазах его ещё двоилось, отчего казалось, что девушек двое. Но они были абсолютно одинаковые.
— Ваша светлость, позвольте Вам представить… — Морган замялся и начал что-то мямлить, вызывая раздражение.
— Видимо, мою будущую жену? — не выдержал Риккардо и сделал предположение относительно девушки ворвавшейся в кабинет.
— Наверное, Вы правы… но кто из них ею будет, решать, всё же, Вам самому.
Риккардо, недоумевая, перевёл взгляд с Моргана на девушку и пришел в замешательство, поскольку только теперь разглядел, что на самом деле девушек двое. И они, как две капли воды, похожи друг на друга. К тому же в одинаковых голубых платьях.
— Ваша светлость, позвольте Вам представить. Мисс Мадина и мисс Линда Редклифф! Они… обе приняли Ваше предложение.
Риккардо, насколько мог быстро встал и подошел к девушкам для знакомства.
Дочки Фрэнсиса Редклиффа были весьма привлекательными. Среднего роста. Стройные. Волосы, цвета спелой пшеницы. А красивые глаза, цвета морской волны — зеленовато-синие, делали девушек незабываемыми. В свои девятнадцать лет каждая из них могла затмить красотой многих лондонских красавиц. И если бы у Риккардо была цель, избавиться от опеки над ними, выдав замуж, с этим проблем бы не возникло. Достаточно вывести девушек на несколько балов, и ещё до конца сезона у каждой будет по несколько заманчивых предложений.
— Безумно рад знакомству! Прошу прощение за мой вид. Я не надеялся на столь скорую встречу. Тем более не ожидал, что вы обе окажете мне честь, согласившись на моё предложение.
Юные леди поприветствовали герцога, сделав книксен, а после начали своё обращение:
— Ваша светлость, мы польщены оказанным доверием! — сказала Мадина.
— Ваше предложение, это большая честь для нас! — продолжила Линда.
— Мы не смогли удержаться и не сделать Вам визит.
— Надеемся, в следующий раз… — Линда посмотрела на свою сестру.
— Завтра! — ответила на несказанный вопрос сестры Мадина.
— Да, так будет удобнее. Завтра мы приедем на обед, — согласилась Линда с сестрой. После чего продолжила свою речь но, уже обращаясь к герцогу. — Надеемся, что, при нашей следующей встрече, завтра во время обеда, Вы будете иметь полноценную возможность оценить наше общество.
— Это, в конечном счёте, поможет Вам принять правильное решение, относительно того, кому из нас будет оказана честь стать Вашей супругой.
Риккардо на мгновение застыл в оцепенении, а когда опомнился, произнёс:
— Прекрасная идея насчёт обеда!
— В таком случае, Ваша светлость, позвольте Вас покинуть, — мило улыбнувшись, сказала Линда.
— Всего доброго, Ваша светлость, — с такой же обворожительной улыбкой Мадина продолжила фразу сестры.
Обе девушки сделали прощальный жест поклоном головы, и вышли из кабинета. Мужчины еще какое-то время стояли в тишине, прислушиваясь к удаляющимся шагам. А когда услышали грохот закрывшейся входной двери, посмотрели друг на друга.
Риккардо заговорил первым:
— Я не знал, что они близнецы.
— В самом деле? Это моя вина, простите. Я не придал этому факту значение, поскольку слишком давно об этом знаю. И не подумал, что Вам об этом не известно.
То, что у Риккардо было на уме, знать Моргану было необязательно. Поэтому он подавил гневные эмоции и сдержано произнес:
— Спасибо, мистер Морган Браун. Я сделаю распоряжение относительно оплаты за Ваше участие в этом деле. Надеюсь, не надо объяснять, что события, к которым Вы были привлечены, не нуждаются в огласке.
— Я давно имею дела с личной информацией представителей высшего общества. И понимаю всю ответственность, возложенную на меня моей профессией! — с чувством достоинства произнёс Морган.
И вскоре они простились.
Когда Риккардо остался один в кабинете, он присел на диванчик и стал анализировать, что произошло, а самое главное, что делать дальше:
— Они говорили в унисон! Как будто их не две, а одна… И как же мне выбрать одну из них? Это какое-то безумие… Пожалуй, придется, вернуться к первоначальному варианту, и выбор супруги предоставить случаю. В конце концов, меня никто не заставляет вступать в брак завтра. Время всё расставит по своим местам.
На следующий день состоялся обед.
Невесты в сопровождении своей тёти, вдовствующей графини Олкен, прибыли к семи часам после полудня. На этот раз дочки Френсиса Редклифф предпочли платья разные по цвету. Этот факт особенно порадовал их опекуна.
— Ваша светлость, позвольте представить, — начала мисс в кремовом платье.
— Нашу тётушку графиню Олкен! — закончила фразу мисс в бледно-фиолетовом.
Взору Риккардо предстала относительно молодая тётушка, лет сорока. Стройную, высокую фигуру графини удачно подчеркивал модный наряд. А глубокий вырез декольте порой даже отвлекал Риккардо от голубых глаз графини. Каштановые волосы её были собраны в элегантную причёску, и лишь несколько локонов, намеренно высвобожденные из общей массы, легко струились вдоль линии тонкой шеи.
Взглянув на графиню, Риккардо невольно поймал себя на мысли, что если его будущая жена так же сохранится с годами, необходимости искать развлечения на стороне у него точно не будет.
— Рад знакомству! — учтиво произнёс Риккардо и поцеловал руку графини.
Вся компания вскоре прошла в столовую, где для них был накрыт стол. Девушки присели по разные стороны от своей тётушки. Риккардо присел напротив гостей. Пока слуги предлагали угощения, он внимательно наблюдал за поведением, как прислуги, так и гостей.
Первой не выдержала тётушка:
— Ваша светлость, как Вам Лондон? Не изменился? Насколько я наслышана, последние несколько лет Вы провели на континенте во благо Англии.
— Да. Я работал в Европе. Мой приезд в Лондон был случайным, а новости о получении титула вынудили меня изменить образ жизни и задержаться здесь. Возможно, навсегда.
— Хотите сказать, что для Вас стать герцогом — это жертва? — графиня от удивления даже слегка рассмеялась.
— Пожалуй, так и есть! Но свою работу перед Англией я привык делать хорошо, и то, что моя деятельность изменилась, не может повлиять на мои принципы.
Разговор особо не клеился. Обед приближался к завершению, приборы поменяли, и прислуга начала предлагать чай. Графиня предприняла ещё попытку наладить общение:
— Должна заметить, Вы ведёте довольно уединенный образ жизни. Многим моим знакомым не даёт покоя причина столь явного игнорирования общества. Возможно, Вы измените свои привычки после появления у Вас супруги? Хотя, признаюсь, хочется, чтобы Вы предстали перед светом ещё до женитьбы.
— Вы правы. Я — скромная персона. Но общество не игнорирую. Скорее, игнорирую себя, как герцога. Однако, как уже сказал, возложенную работу привык делать хорошо. Поэтому дайте мне только время опомниться от «счастья», и я со всей ответственностью отнесусь к выходам в свет.
— Пожалуй, время мы Вам дадим. Но только очень ограниченное. Через десять дней состоится оперная премьера. Надеюсь, Ваша светлость, Вы будете нас сопровождать?
Риккардо пришел в замешательство, поэтому ответил не сразу:
— Прекрасная идея!
От его взгляда не ускользнул, что «невесты» не удивились, услышав предложение тёти.
И ему это не понравилось.
— Сопровождать столь милых дам — большая честь! — произнёс Риккардо. — Но я вынужден разделить эту честь с моим другом, графом Морсби. Поскольку ожидаю его приезд. Мы недавно с ним встречались, и на предложение погостить у меня он ответил согласием. Лишь необходимость завершить некоторые домашние дела вынудила его вернуться в поместье. Сегодня пришло письмо, в котором граф сообщает, что через пару дней он вновь будет радовать меня своим обществом… Мне было бы чрезвычайно приятно, если бы и все вы, переехали в этот дом. Согласитесь это очень удобно. Исчезнет необходимость совершать регулярные поездки из имения графини в Лондон и обратно. И хотя я доверяю охране Вашего дома, — Риккардо пристально посмотрел на графиню, — мне было бы гораздо спокойнее, если бы мной опекаемые леди, под Вашим непосредственным патронажем, жили в этом доме. Я понимаю, что правила этикета требуют от вас отклонить моё предложение, и в случае переезда в Лондон снять отдельно дом, но считаю это крайне не рациональным выходом. Дом герцога Редклифф слишком большой для меня одного. В конце концов, есть западное и восточное крыло. Они почти отдельные здания. Так что прошу, рассмотрите вариант переезда именно в этот дом. Я буду терпеливо ждать вашего решения, но комнаты для каждой из вас начнут готовить уже сегодня. Распоряжение прислуге я дам сразу после обеда. И поскольку, как я вижу, десерт вам понравился, и чайная церемония подошла к концу, позвольте пригласить вас в сад для прогулки.