Компаньонка
— Да.
— В июле прошлого года переехали в Лондон, поступили на работу в «Стиллберл Компани» и сняли эту квартиру вдвоем с мисс Кларой Манзани.
— Да.
— Спасибо, мисс Колмен. Это, так сказать, общие сведения. Теперь позвольте задать вам несколько вопросов, касающихся событий последних недель. Как давно вы знакомы с мистером Дэвидом Стилом?
— Ну… В общем-то… не очень давно.
— Точнее?
— Как вы уже знаете, я поступила на работу в июле. Мистер Стил, разумеется, подписывал бумаги, принимая меня в штат, но это вряд ли можно назвать знакомством. Лично мы знакомы с сочельника прошлого года.
— Ага. Понятно. И где произошло ваше личное знакомство?
— На корпоративной вечеринке в честь Рождества. Там же, в офисе «Стиллберд Компани».
— Надо понимать, это знакомство достаточно быстро переросло в крепкую дружбу?
— Боюсь, что не очень понимаю, что вы имеете в виду, сэр!
— Я имею в виду, что в означенной компании, только в головном лондонском офисе, работает около двух тысяч человек. Многие при этом знакомы с мистером Стилом, в том числе и лично, в течение нескольких лет, однако только вы, зная его всего пару недель, поселились у него дома, в усадьбе Мэнор-Стил.
Грейс вспыхнула и приподнялась со стула.
— Инспектор Джеббинс, мне не нравится ваш тон! Не знаю, что вы там себе нафантазировали, но в усадьбу мистера Стила я попала отнюдь не благодаря нашей с ним, как вы выражаетесь, крепкой дружбе!
Инспектор Джеббинс смотрел на нее снизу вверх совершенно спокойно, холодно и терпеливо. Пауза тянулась, как дым за буксиром на Темзе, и в конце концов Грейс снова села. Только тогда инспектор заговорил вновь.
— Мисс Колмен, вы себе даже не представляете, ДО КАКОЙ СТЕПЕНИ моя работа НЕ связана с фантазиями. Только факты. Бесконечное множество фактов, фактиков и фактюшечек. В вашем случае есть определенный момент… удивления, что ли. В самом деле, рядовая секретарша, не проработавшая и полгода, переселяется в дом своего босса и проводит там около месяца. Возникает вопрос: за какие такие заслуги и способности ее пригласили в родовое гнездо одного из богатейших людей Лондона?
— Мистер Стил предложил мне работу.
— Какую?
— Место личного секретаря.
— Своего?
— Нет. Секретарь требовался его тете. Мисс Клариссе Стил.
— Она вас давно знала?
— Нет, мы познакомились на той же вечеринке.
— И она, стало быть, сразу распознала в вас классного секретаря?
— Вы опять иронизируете, но это ваши проблемы. Так случилось, что мы познакомились и разговорились. Мисс Кларисса прониклась ко мне симпатией. Она довольно одинока. Скорее всего, истинная причина ее предложения кроется именно в этом.
— А вы настолько добры и отзывчивы, что немедленно согласились променять престижную работу в крупной фирме на место приживалки в аристократическом семействе?
— Инспектор, у вас ко мне что-то личное? Почему в вашем голосе столько яда?
— Вероятно, это язва. Не обращайте внимания. Так как же?
Грейс вздохнула и намертво сцепила пальцы в замок.
— Во-первых, как вы сами же отметили, никакого престижного поста я не занимала. Обычная секретарская работа с красивым названием «менеджер младшего звена». Во-вторых… в силу некоторых обстоятельств, я была временно нетрудоспособна.
— Точнее?
— Я получила серьезную травму. Провела две недели в больнице. После этого мистер Стил подтвердил просьбу своей тети. Я согласилась.
— Уже яснее. Скажите… вы ведь некоторым образом спасли мисс Клариссе Стил жизнь? И уж точно помогли избежать серьезной травмы?
— Да, можно сказать и так.
— ТО есть, семейство Стилов имело основания испытывать к вам гораздо более теплые чувства, чем просто к наемной служащей?
— Можно сказать и так.
— И вы переехали…
— На следующий день после выписки из больницы.
— В чем заключались ваши обязанности секретаря?
— Боюсь, я не успела толком поработать секретарем. Скорее, скрасила одиночество мисс Клариссы.
— Мистер Стил давал вам какие-то специальные распоряжения или поручения?
— Н-нет…
— Мисс Колмен, даже матерые преступники знают: не стоит искажать факты, легко поддающиеся проверке. Вы не похожи на матерую преступницу.
— Спасибо. Кстати, вы так и не объяснили, почему допрашиваете меня и мисс Манзани.
— Беседую, мисс Колмен, ПОКА только беседую. Итак? Были вам даны некие специальные инструкции?
— Я не могу назвать это инструкциями. Мистер Стил собирался в длительную деловую поездку и просил меня присмотреть за мисс Стил.
— Объясните подробнее. В чем должен был заключаться присмотр? Она недееспособна?
— Что вы! Мисс Стил абсолютно дееспособна и не нуждается в уходе, просто мистер Стил… Дэвид волновался за нее, только и всего.
— Не предлагал ли он вам проследить, чтобы мисс Стил не встречалась и не общалась с неким человеком?
Грейс медленно багровела и тосковала. Неужели ей нужно рассказывать все? Зачем этому костлявому инспектору понадобилось вытягивать из нее информацию — ведь, судя по его вопросам, он и так все знает?
— Смелее, мисс Стил. Было ли названо имя некоего Марко Санти?
— Д-да…
— И мистер Стил особо просил вас о том, чтобы мисс Кларисса не встречалась с этим человеком?
— Да… Дэвид… то есть мистер Стил был почему-то уверен, что это знакомство чем-то грозит мисс Клариссе… Он был настроен резко против этого человека.
— Промежуточный итог нашей беседы таков: после определенных событий, едва не закончившихся трагически, семья Стилов прониклась к вам, мисс Колмен, доверием и симпатией. Перед отъездом мистер Стил посвятил вас в некоторые семейные проблемы и особо просил проследить, чтобы в его отсутствие его тетя не встречалась с Марко Санти. Что же было потом?
— Потом?
— Да, потом. Точнее — в тот же день, как уехал мистер Стил. Как вы провели его?
— Мы с мисс Стил отправились на прогулку.
— Где и познакомились с мистером Олсейнтсом, не так ли?
— Да…
— Как давно вы знаете, что мистер Олсейнтс и Марко Санти — одно и то же лицо?!
— Я… мисс Кларисса рассказала мне. В тот же день.
— Как давно вы знаете Марко Санти?
— Я не понимаю…
— Я объясню. Ваш работодатель дал вам вполне недвусмысленное поручение. Вы не только не выполнили его, но, напротив, стали всячески способствовать совершенно обратному. Вы поощряли встречи мисс Стил с Марко Санти, вы сами присутствовали на них и продолжали при этом скрывать сам факт этих встреч от всех, кто мог бы рассказать мистеру Стилу. Вам не кажется, что это несколько… странно? Заметьте, я пока не употребляю слово «подозрительно».
— Вы знаете, инспектор, я не очень люблю детективы и потому совершенно не разбираюсь в «подозрительных» вещах. Я поступила нехорошо, даже непорядочно по отношению к мистеру Стилу, это я признаю. Однако я сделала это не в своих личных интересах и не по злому умыслу. Мне мистер Олсейнтс… Марко Санти не показался плохим человеком. Я посчитала себя не вправе вмешиваться в личную жизнь мисс Клариссы Стил.
— Мы говорим о психически неполноценном человеке!
— Не смейте так говорить! Во-первых, вы не врач, чтобы ставить диагнозы. А во-вторых, мисс Стил, Кларисса — она замечательная, добрая, обаятельная женщина! Ни о какой неполноценности речи там идти не может.
— Не могло.
— Что?
— Прошедшее время уместнее. Но об этом позже. Скажите вот что: после того, как вы узнали секретный код на витрине с Библией, вы виделись с Марко Санти?
— Я…
Грейс осеклась и посмотрела на инспектора Джеббинса совершенно безумным взглядом. Тот спокойно его выдержал и теперь ждал ее ответа. Истина медленно разворачивалась перед девушкой, уродливая, скользкая, словно слизень, истина, и была она так ужасна, что сердце в груди рвалось на части, становилось трудно дышать, звенело в ушах…
Инспектор Джеббинс поднялся со стула и произнес своим бесцветным, скучным, невыразительным голосом: