Возвращение из прошлого
Сейчас ей придется вернуться на сцену. Грег еще раз объявит ее выход, и надо быть начеку.
Она справилась. Тело послушно изгибалось, следуя ритму музыки, слова лились легко и свободно, но сердце глухо билось в груди, а в мозгу вновь и вновь вставали подробности ужасной сцены. Потому что первым, что она увидела, вновь оказавшись на сцене, было лицо Стивена. Ей и в голову не могло прийти, что он останется. Но он просидел в зале весь этот нескончаемый вечер, неотрывно глядя на нее.
Какое счастье, что все это позади. Зал опустел, и Миранда, вся дрожа, устремилась в гримерную, уверенная, что столкнется там с незримым присутствием Стивена. Стянув черное платье, она облачилась в темно-серые брюки и белую блузку, в которых приехала в клуб, сняла грим и, нанеся только легкий увлажняющий крем, слегка подкрасила губы.
Из зеркала на нее смотрело бледное, безжизненное лицо с двумя горящими красными пятнами на щеках. Миранду бросало то в жар то в холод, и в голове билась единственная мысль: поскорее забыться целебным сном.
— Анди! Наконец-то. Мы тебя заждались. Нужно пошевеливаться, если мы хотим успеть на вечеринку.
Она изумленно уставилась на брата.
— Какая еще вечеринка?
— Здесь оказалась группа ребят, с которыми мы знакомы по прошлым концертам, и они пригласили нас к себе, — объяснил Грег.
— Ну, нет, никаких вечеринок. Я устала. — Она хмуро посмотрела на брата. — Боюсь, мне понадобится такси.
— А может, Стивен тоже захочет пойти? — Грег огляделся по сторонам. — Где он?
— Легок на помине, — пробормотал Дилан, и Миранда, слегка повернувшись, увидела приближавшуюся к ним статную широкоплечую фигуру.
— Вы готовы? — спросил тот, окинув безразличным взглядом Миранду, прежде чем выжидательно посмотреть на Грега.
Она почувствовала в ушах нарастающий странный звон. Молчание затягивалось, и тишина начинала оглушать.
— А как ты, Стивен? Составишь нам компанию? — поинтересовался Грег, но Родвуд покачал головой.
— В такой час? Едва ли.
— Стареешь, дружище, — поддел его Дилан. — А мы узнали из достоверных источников, что там будут три или четыре роскошных девочки. Может, передумаешь, а?
Миранда не могла удержаться, чтобы не взглянуть на Стивена. Тот стоял с каменным лицом, не выказывая ни малейшего энтузиазма по поводу услышанного.
— Увы, — уклончиво ответил он. — На этот раз придется упустить свой шанс.
— Тогда, может, отвезешь Миранду домой? — вкрадчиво спросил Грег.
Стивен кивнул и, взяв ее под руку, повел к выходу.
Миранда долго не решалась нарушить молчание.
— Мне очень жаль, что так получилось, — сказала она наконец, когда они уже подъезжали к дому.
Он промолчал, лишь немного увеличив скорость, как будто ему не терпелось поскорее избавиться от пассажирки.
Ты это заслужила, злорадно сказала себе она. После того, что ты наговорила в гримерной, кто его осудит?
— Я вела себя отвратительно, — вздохнула Миранда.
— Послушай, не будем махать кулаками после драки. Не проще ли признать, что мы оба были не правы?
— Но…
— Миранда, я тоже устал. Давай спокойно доберемся домой и поскорее выкинем из головы этот вечер.
А те слова ему тоже удалось забыть? «Я хочу тебя, Анди». Его напряженная поза, ожесточение, с которым он сжимал руль, исходившая от него тревога заставляли в этом усомниться.
Если они хотят покончить с игрой в кошки-мышки, серьезного разговора не избежать. Кровь все сильнее стучала в ее висках. Огни дома Бейкеров, показавшиеся впереди, были долгожданным облегчением для них обоих.
Двумя днями позже Миранде позвонили на работу. Она поспешила к телефону, на ходу прикидывая, кто бы это мог быть. Домашние знали, что в ее магазине личные телефонные разговоры не приветствуются, и звонили только в случае крайней необходимости. Что же могло случиться? Она почувствовала легкую дурноту.
— Миранда, это Дилан. Только без паники.
— Что случилось?
Мистер Джонс, директор магазина, подозрительно сверкнул очками, и она втянула голову в плечи.
— У нас тут кое-что… Ну… — Дилан замялся. — Случилась неприятность.
— Что?! Я надеюсь, не с отцом? — Она конвульсивно сжала трубку.
— Нет, с ним все в порядке, — поспешно заверил ее Дилан. — Это с домом. У нас вспыхнул пожар, и…
— Пожар? — ахнула Миранда, уже не обращая внимания на заинтересованные лица других сотрудников. — Ты хочешь сказать, что дом сгорел?
— Да нет же. Только кухня немного. Опасность уже позади, — успокаивал ее Дилан. — Но хорошо бы тебе все-таки приехать. Грег мечется как очумелый, и толку от него мало. Вернее, так было, пока Стивен не взял командование на себя.
— И Стивен там? — удивилась Миранда.
— Ага. Услышал звуки пожарной сирены и примчался. Он уже выехал за тобой. Будет с минуты на минуту.
— Ой, Дилан, — простонала она. — А почему Грег не мог это сделать?
— Издеваешься?! Наш музыкальный гений пока сам не свой. Я бы не стал доверять ему руль. — Он фыркнул. — Вообще-то я собирался взять это дело на себя, но Стивен очень настаивал.
— Теперь уж точно придется платить ему за шоферские услуги, — буркнула Миранда, и на том конце провода раздался смех.
— Точно. Жаль, что он твой родственник. Между прочим, многие молодые леди пошли бы на все, чтобы дать ему себя куда-нибудь увезти.
— Не заговаривай мне зубы, — одернула его Миранда и, подняв голову, обнаружила в помещении Стивена, беседующего с мистером Джонсом, в то время как весь женский персонал магазина восхищенно смотрел на неожиданного посетителя. — Стивен уже здесь, так что мне пора. До встречи, Дилан. — Повесив трубку, она поспешила к мужчинам.
— Мистер Джонс, мне очень жаль, что… — начала она извиняющимся тоном.
— Не стоит так волноваться, мисс Бейкер. — В голосе директора звучало сочувствие. — Мистер Родвуд только что обрисовал мне ситуацию, и я отпускаю вас домой. Ни о чем не беспокойтесь, я все устрою.
— Не знаю, как и благодарить вас, мистер Джонс. Я отработаю, — торопливо заговорила она, но шеф остановил ее:
— Даже не думайте, — сказал он с редким для него радушием. — Ждем вас завтра как обычно, если все будет в порядке.
Сбегав за своей сумочкой, Миранда поспешила за Стивеном, который уже шел к выходу.
— Анди! — Голос Кейт, раздавшийся из-за полки с книгами, заставил ее задержаться. — Когда же твои несчастья кончатся? Надеюсь, дом не очень пострадал. — Взгляд ее был тем временем устремлен на спутника Миранды, и та была вынуждена его представить.
— Кейт, это мой двоюродный брат, Стивен Родвуд. Стивен, это Кейт Паркер.
— Очень рада! — Кейт протянула руку, ослепительно улыбаясь. — Какое счастье, что вы не мой брат, — пылко добавила она. — Откуда у тебя взялся такой симпатичный родственник, Миранда?
— Я был в Америке, — небрежно бросил Стивен, откровенно разглядывая девушку.
— Ну, тогда добро пожаловать! — Кейт даже не пыталась скрыть своего интереса, и Миранда, наконец, обрела дар речи.
— Стивен, у нас действительно нет времени, — не без досады сказала она и тут же покраснела, заметив понимающую ухмылку подруги.
— Намек понят, Миранда. — Кейт была само великодушие. — До завтра. Было очень приятно с вами познакомиться, Стивен.
Пока они шли к машине, Миранда пыталась не думать о Кейт и ее словах.
— Насколько все серьезно? — спросила она, когда он завел мотор.
— Могло быть и хуже. Дилан действовал молниеносно.
— А Грег не пострадал?
Стивен усмехнулся.
— Только слегка испугался.
— Вы уже знаете причину?
— Короткое замыкание в кухне. Ребята грешат на проводку. Дилан и Грег были внизу, когда почуяли запах дыма. Они ворвались на кухню, а там уже полыхала вся задняя стенка.
Миранда опустила голову. А если бы в доме никого не было?
— Пожарные примчались почти сразу, но правый задний угол дома был уже весь в огне. К счастью, им удалось быстро локализовать пожар, но от воды пострадали спальни, расположенные по соседству с кухней.