Возвращение из прошлого
— Около того. Но, думаю, тебе лучше подождать с этим «ни капли не изменились» до тех пор, пока ты не увидишь меня при свете дня.
— Мне сейчас примерно столько же, сколько было моей сестре, когда вы вернулись домой из колледжа, так ведь?
Воздух вокруг словно сгустился и потемнел, а Миранда до боли сжала кулаки.
— Да, вероятно. — Ответ Родвуда прозвучал совершенно буднично.
— Давно приехали? — поинтересовалась Роуз.
— Почти неделю назад.
— У дяди Дугласа был сердечный приступ. Вы вернулись домой именно из-за этого?
— Да.
— Насколько понимаю, вы приехали прямо из Штатов. Чего бы я только ни отдала, чтобы побывать в каком-нибудь потрясающем месте вроде этого. Наверное, скучно снова очутиться здесь?
— Роуз… — взмолилась Миранда, пытаясь остановить этот поток глупой болтовни.
— Стивен, — Роуз доверчиво притронулась к его руке, — мне так жаль дядю Дугласа. Он мне всегда очень нравился, — печально добавила она.
Миранда вспыхнула. Все мысли о бестактности сестры тут же вылетели у нее из головы. Ладошка Роуз, устроившаяся на загорелой руке Стивена, ослепительно белела в темноте. Что это с ней творится? Хотелось схватить эту руку и с силой отбросить в сторону.
— Мы навещаем дядю каждую неделю, — продолжала тем временем девушка. — Но, держу пари, ваше возвращение для него настоящий подарок.
С усилием оторвав взгляд от руки Роуз, Миранда еще глубже вжалась в мягкое сиденье. Со времени ее последней встречи с дядей прошло уже гораздо больше недели. В тот день он сообщил ей весть о возвращении сына. Она могла бы догадаться, что тот обязательно приедет к тяжело больному отцу, но гнала от себя эти мысли. Новость застигла ее врасплох, и она наложила табу на посещение дома Родвудов, боясь столкнуться со Стивеном.
Сейчас соседство с ним более чем наглядно демонстрировало, что для опасений были все основания.
— Как он сейчас? — спросила Роуз.
— По словам врача, немного лучше, — отозвался Стивен, — но дни его сочтены. Вот почему Ванесса вызвала меня.
Металлические нотки послышались Миранде в его голосе при упоминании о мачехе, и она внутренне сжалась, оттесняя непрошеные воспоминания. В детстве Миранду немало смущали взаимоотношения Родвудов — Дугласа и Ванессы. Они были холодны и сдержанны друг с другом. И, когда к семье присоединился Стивен, ей стало жаль долговязого подростка, вынужденного жить в атмосфере отчужденности.
Ванесса Родвуд была старшей сестрой матери Миранды. Впрочем, они были совершенно не похожи друг на друга. Мать была жизнерадостной, открытой натурой и щедро одаривала всех любовью и нежностью. Ванесса даже улыбалась редко, и Миранда не могла припомнить, чтобы тетя хоть раз приласкала кого-то из них в детстве.
Было очевидно, что Ванесса и ее пасынок питают друг к другу взаимную неприязнь, хотя ни один из них не демонстрировал этого открыто.
Миранда вспомнила, как однажды задала Стивену неосторожный вопрос о тете. Он тогда словно окаменел. А потом неожиданно притянул девушку к себе, целуя с неистовой страстью, которая сначала напугала, а потом воспламенила ее.
— А как тетя Ванесса перенесла последний приступ дяди? — спросила Роуз.
— С присущим ей самообладанием, — пробормотал Стивен.
— Нет, это не женщина, а холодильник, честное слово!
— Роуз! — укоризненно воскликнула Миранда.
— Но это правда! Она всегда была такой. Девчонкой я часто пыталась вообразить, что произойдет, если забраться к ней на колени и ухватиться липкими руками за платье. Но смелости так и не хватило. Наверное, тетя просто хлопнулась бы в обморок. Она совершенно не похожа на маму. Вы бы никогда не догадались, что это сестры, правда, Стивен?
— Скорее всего, нет. — Ответ прозвучал безразлично, но в самом тоне его голоса слышался глубокий подтекст.
— Но, — продолжала Роуз, — никто бы не подумал этого и о нас с Мирандой. Она — вылитая мама, а Грег — полная ее противоположность. — Девушка усмехнулась. — Ну а я… ни рыба, ни мясо. Кстати, где это носит нашего дорогого братика?
— Забирает машину у Дилана, — объяснила Миранда. — По крайней мере, занимался этим, — поправилась она, потому что Стивен как раз затормозил у их дома позади старого «пикапа».
Во дворе вспыхнул фонарь, освещая дорожку к крыльцу, и едва они успели подняться по ступенькам, как на пороге уже показался Грег.
— Вот это скорость! — воскликнул он. — Ты в порядке, Роуз?
— Все уже позади, — заверила та с вымученной улыбкой.
Грег повернулся к Стивену, который нес вещи Роуз.
— Ну, спасибо, что заехал и выручил нас, дружище.
— Ах, бедный Стивен, — вздохнула Роуз, изобразив на лице страдание. — Всего неделю дома, а уже приходится возиться с этими Бейкерами. Папа рассказывал мне, что, когда Грег был маленьким, вы постоянно вытаскивали его из всевозможных переделок.
Стивен непринужденно рассмеялся.
— А когда Миранда приходила домой поздно, ей достаточно было сказать, что она была с вами, и папа не задавал больше никаких вопросов, — ввернул Грег.
Миранда болезненно поморщилась.
— Так и она пропадала по ночам?! — Роуз подбоченилась. — Как же вы можете давить на меня? Или это как в той поговорке: бери пример, но не с меня, а с моего идеала? — Она ухмыльнулась, глядя на сестру. — Ты покраснела, Анди.
Метнув быстрый взгляд на брата, Миранда обнаружила, что и тот зарделся, как кисейная барышня. На Стивена она вообще не смела поднять глаза.
Затянувшееся молчание нарушил Грег.
— Ну, знаешь ведь, как говорят, — в тихом омуте… А вот тебя спокойной никак не назовешь. Но послушай, — перехватил он инициативу, прежде чем Роуз успела вставить слово, — что это за чепуха, будто Пол съездил тебе по физиономии?
— Никакая это не чепуха! Вот, смотри. — Она показала красноватую отметину пониже виска. — Но не расстраивайся, — я ему спуску не дала. Он взял и ушел. Вот и весь сказ.
— А из-за чего, собственно, вы подрались? — поинтересовался Грег.
— Да ни из-за чего. Вернее, из-за всего сразу. — Роуз поджала губы. — Просто он упрямый осел.
— Упрямый осел? Так вы же два сапога пара! — саркастически заметил Грег.
— Ты хоть не учи, Грег, — помрачнела Роуз. — Хватит с меня Миранды. И вообще, я пошла спать. — Она вновь повернулась к Стивену, и угрюмое выражение покинуло ее симпатичное личико. — Как я вам завидую. Вот бы тоже все бросить и рвануть куда-нибудь далеко-далеко… — В следующее мгновение ее уже не было в комнате.
Грег взглянул на Родвуда со страдальческой гримасой и взял чемоданчик сестры.
— Как насчет кофе, Стив? Я не могу работать без хорошей дозы кофеина. Чайник вот-вот закипит. Ты будешь?
Тот согласно кивнул.
Войдя в кухню, Миранда с ужасом обнаружила, что Стивен последовал за ней и принялся молча наблюдать, как она расставляет керамические кружки на подносе. В ее мозгу беспорядочно замелькали обрывки сегодняшних разговоров.
«Ванесса вызвала меня…» «Мне сейчас примерно столько же, сколько было Миранде…» Ладонь Роуз на руке Стивена…
— Как там кофе? — Грег неожиданно вырос за ее спиной, разбивая на звонкие осколки стеклянный монолит молчания, воцарившегося на кухне. — Роуз передумала спать и тоже заказала себе чашечку, — добавил он.
Едва последняя дымящаяся кружка оказалась на подносе, Стивен подхватил его и жестом пропустил Миранду вперед. Роуз уже сидела в гостиной, уютно расположившись в кресле. Она улыбнулась Стивену, поставившему перед ней кофе.
— Спасибо, — поблагодарила она с очаровательной хрипотцой в голосе. — Как славно сидим… Самое время расспросить вас о Штатах. Расскажите, это так интересно!
Он пожал плечами, усаживаясь рядом.
— Особо и рассказывать не о чем. Я безумно уставал на работе.
— Нет, вы только послушайте! — возмущенно вскричала Роуз. — Вы рассуждаете, прямо как моя сестрица. Работа, работа и ничего, кроме работы.
Миранда устало опустилась на диван. Ей так хотелось поскорее оказаться в своей постели и забыться.