Проходящий. Спираль миров (СИ)
Реналдо только покачал головой, глядя на семейный портрет, затем аккуратно установил снимок на столе.
— Вы знаете, Сергис, я давно вышел из юношеского возраста, когда манит всё неизведанное…но мне было бы интересно взглянуть на ваш мир.
— Мир демонов? И не боитесь?
— Да бросьте. Какие там…к демонам демоны. Я знаю, как раньше выглядела ваша супруга, значит и вы — тоже человек, только изменённый.
— А как же отношение местных? Ваших, кстати, соплеменников.
— Господина отличают по камзолу, что же вы хотели?
— Похоже на наше — встречают по одёжке.
— Я бы предложил не обращать внимания, но, к сожалению, это нереально.
Нашу беседу прервали ворвавшиеся женщины. К тому же их было не двое, а трое — Нарейса тащила упирающуюся кухарку. Лицо Эйнары сияло неподдельным восторгом:
— Дорогой, ты не представляешь, какое чудо мне подарили. Вот, полюбуйся, — она вытолкнула вперёд красную от смущения женщину.
Мы стали внимательно разглядывать упитанное лицо начальницы кастрюль и сковородок, приводя её в ещё большее волнение.
— Ну? — не выдержала Эйнара
— Ирна всегда была такой…, — Реналдо продемонстрировал руками, какой именно, — в здоровом теле.
Действительно, у кухарки всё было выдающееся — со всех сторон.
— Эх вы, мужчины, — Эйнара покачала осуждающе головой. — Посмотрите на лицо, кожу рук — практически не осталось ни одной морщинки за какую‑то треть единицы.
Для себя я перевёл как двадцать минут. Действительно — ошеломляющий эффект за такое короткое время. Мой жест — вот и третье доказательство непредсказуемости поведения наших вещей, Деранго понял правильно и плотоядно улыбнулся. Чую, что он только укрепился в желании побывать у нас. Получив разрешение уйти, кухарка быстро, задом — задом, выскочила из кабинета, а хозяйка любовно погладила 'волшебные' флаконы.
— Теперь нужно проверить мази для тела, — она задумчиво посмотрела на мужа, — но тут надо раздеваться полностью.
— Только не я, — он поднял руки, словно защищаясь. — Ищите себе другого…кролика.
— Хорошо, тогда испытаю на себе. Мирса Мирош, вы мне поможете?
— Я бы и рада, но мои руки… — она выставила ладони вперёд.
— Да, действительно, — Эйнара пощупала чешуйчатую кожу. — Такими ручками только мужчин бить. Мирс Реналдо, вы обязаны…
— Конечно, дорогая. Как и когда это нужно сделать?
— Сейчас, а как — я объясню.
Деранго откланялись и ушли проводить опыты с кремом, и видимо не менее чем на час. Мы посидели немного, поскучали да и решили прогуляться в свою, уже родную, стихию.
Обходя по кругу сферу перехода, мы почти натолкнулись на Бенардо, сидящего на скамеечке под 'Стеклянной крышей'. В одной руке он держал песочные часы, в другой — брусок накопителя необычного ярко — синего цвета, который ритмично посверкивал огоньками кристаллов.
— Вот, неугомонный старик.
— А кто это, Серхео?
— Очень умный учёный муж Бенардо Саринго — прошу любить и жаловать. Пока коллеги планомерно отдыхают, он работает, не взирая ни на что.
— О, клёвый дедок. Респект ему и уважуха — перешла Нарейса на русский.
— Давай сначала поздороваемся, а потом будем выказывать уважуху. Постучи‑ка дедушке.
Она шагнула к защите, заложила одну руку за спину, изящно наклонилась и набила коготком 'шпионский' сигнал та — та — татата. Учёный от неожиданности выронил часы, которые не замедлили разбиться, и схватился за сердце. Сделал несколько глубоких вздохов и показав кулак, махнул рукой в сторону входа, приглашая за собой.
— Молодые люди, вы чуть не лишили старика жизни своей выходкой, — он укоризненно обвёл нас взглядом и тут же спохватившись, представился. — Старший энергик пятого уровня Бенардо Саринго. А вы кто, молодая…мирса?
— Нарейса Мирош, жена Сергиса Мирош.
— Вот как? И когда только успели? Сергис, мне помнится, вы ничего не говорили о супруге.
— Обряд был буквально на днях. Извините, Бенардо, что не пригласил вас, но всё вышло как‑то спонтанно.
— Эх, молодёжь — молодёжь, постоянно куда‑то спешите. Впрочем, не моё это дело. Вас не было несколько дней и за это время мы смогли подобрать накопитель, позволяющий продержать защиту около трёх четвертей единицы.
— Неплохо, по нашему времени около сорока пяти минут в одну сторону, но я так понимаю, есть проблема?
— Вы сами догадались. Да, нам нужны открытые проходы в попутные миры для оборудования стоянок. Это можно сделать?
— Конечно, только места будем выбирать безопасные, а то мало ли что. И в каком направлении вы намечаете двигаться?
— Я помню ваш рассказ о мире демонов. К сожалению, часть моих коллег, не осознаёт нависшей угрозы, — Бенардо вздохнул с сожалением. — Пусть боги их судят. Наша задача проникнуть туда, провести анализ, захватить местного, если будет возможность, и в дальнейшем выработать меры противодействия.
— Когда начнём?
— Давайте дождёмся остальных, такие дела у нас решаются только общим сбором.
Всю последующую неделю, мы с Нарейсой, обследовали планеты вокруг мира дэмов. Учёные капризничали, как дети малые — то слишком холодно, то жарко, тут — аборигенов много, там — растительности мало. И всё‑таки нам удалось найти местечко, правда на пределе ёмкости одного накопителя. Тропический остров, больше напоминающий атолл с большой лагуной, располагался почти в центре океана, окружённого тремя материками. До берегов было далеко, а местный народец плавал вдоль побережий только на каких‑то утлых лодчонках. Нарейса смеялась до слёз, когда увидела меня со стороны, толкающего грубую тележку со скарбом учёных, и обозвала мешочником. На что пришлось пригрозить запрячь её туда же вместо лошади. Как я ни ругался по поводу раскладных лежанок, типа наших шезлонгов, четырёх плетёных пятилитровых бутылей с вином, однако Бенардо всё‑таки уговорил перевезти и их, упирая на опасность перехода и лечение нервной системы. Как бы не пришлось потом залеченных обратно на себе тащить.
Пока я изображал из себя тягловое животное, Реналдо успел выполнить заказ на воинскую броню. При этом он загадочно говорил, что опыт по транспортировке грузов весьма пригодится.
— Это называется полный доспех? — я неверяще указал на большую кучу барахла.
— Да, — довольно улыбнулся он, глядя на моё состояние.
— Но зачем мне копьё и щит?
— Как зачем? Они входят в комплект полного доспеха пехотинца даринской армии.
— Может там и меч есть?
— Обязательно, друг мой, обязательно. А также котелок с ложкой, заплечный мешок, нож для разделки мяса, материалы для перевязки и ещё множество мелких, но полезных вещей для похода.
— А если я возьму только… — мой палец указал на одну большую вещь, явно предназначенную для защиты туловища.
— Ну что вы, Сергис, мне пришлось приложить столько усилий для исполнения вашей просьбы, стольких людей уговорить, вы не представляете.
Конечно не представляю, однако вижу на его столе такой симпатичный пузатенький кошелёчек. Видимо усилия оказались ещё и прибыльными. Скорее всего, даже уверен — тут наши подарки сыграли главную роль. Так и придётся забирать всё, чтобы не обидеть уважаемого человека.
— Кстати, а где Эйнара, как прошли опыты?
— О, опыты прошли просто чудесно, — Реналдо прикрыл глаза и улыбнулся краешками губ. — Она прихватила все коробочки и уехала в столицу. Хотела расцеловать вас на прощание, но увы, вы были сильно заняты.
— Ну что же вы, — я сделал вид, будто сильно растроен.
— Не стоит переживать. Я с большой охотой сделал это за вас, убедив супругу, что так будет лучше и она не поцарапает свои нежные губки.
Мы оба рассмеялись, представив картину, как опрометчивая красавица бьёт в руках ужасного чудовища.
Дальнейшее продвижение на мир дэмов учёные мужи решили приостановить, ссылаясь на необходимость нормального обустройства промежуточной базы. Меня это нисколько не огорчило, я лишь конфисковал освободившуюся тележку под свои нужды. Попросил Деранго нанять плотников изготовить крест с надписью ' Владимир Николаевич Кузьмин' — нужно выполнить своё обещание и установить его на могилку. Через день перетаскал барахлишко, парадные клинки и мы покинули королевство Дарино.