Английская роза
Лорд Чарнок мгновенно понял, к чему клонит капитан, хотя тому казалось, что он подошел к вопросу удивительно тонко.
Дипломат решительно сказал себе, что не имеет намерения брать Полину с собой на императорскую яхту. Но в то же время он не мог не согласиться, что в том случае, если она останется на британском корабле, ее положение станет просто невыносимым.
Ему было прекрасно известно, как могут себя вести молодые армейские офицеры, оказавшиеся в отпуске, — к какой бы стране ни принадлежала их армия. Эти молодые люди только и думают о том, как бы повеселее провести то время, когда они находятся вне бараков и освобождаются от жесткой военной дисциплины. Вспомнив об этом, он сразу же понял, что Полина окажется абсолютно беспомощной в ситуации, которая неизбежно возникнет, если принять во внимание ее необычайно привлекательную внешность.
В тот вечер, когда они обедали за одним столиком, лорд Чарнок обнаружил, что она умна и необыкновенно начитанна, — но заметил он и то, что она еще совсем неопытна и наивна.
Он все больше и больше злился при мысли о том, что Кэтлин Ротбери осмелилась отправить в такую дальнюю поездку девушку, которая во многих отношениях была столь же беспомощна, как малый ребенок. А в подобной ситуации даже гораздо более взрослой и опытной женщине пришлось бы достаточно трудно! Только накануне лорд Чарнок стал свидетелем одного из проявлений неискушенности его юной знакомой — и будь на его месте кто-то другой, то ее неосторожные слова получили бы совершенно иное истолкование!
Когда они заканчивали обед, Полина сказала:
— Я с таким удовольствием прочла книгу, которую вы мне одолжили! Я боюсь показаться вам навязчивой, но мне очень хотелось бы попросить у вас другую книгу.
— Вы ее уже закончили? — с удивлением переспросил он.
— Я очень быстро читаю, — кивнула девушка.
— Похоже, что так. К счастью, я захватил с собой настоящую библиотеку.
Глаза у Полины загорелись, словно он сообщил черезвычайно приятную новость, и она сказала:
— Вы так добры! Мне принести прочитанную книгу вам в каюту?
Лорд Чарнок мгновенно подумал, что подобного предложения можно было бы ожидать от ее тетки или от любой другой искушенной женщины, которая пытается привлечь к себе его внимание. Но тут он заглянул Полине в глаза и понял, что она настолько плохо знает правила, действующие в аристократическом обществе, что даже не догадывается, что в ее предложении может быть нечто недопустимое.
— Я после обеда пришлю к вам моего камердинера, — пообещал он. — Он принесет вам книгу, которую, я уверен, вам интересно будет прочесть. Заодно он сможет забрать и ту, которую вы уже закончили.
— Большое вам спасибо, — снова поблагодарила его Полина, — только мне не хотелось бы причинять вам лишние хлопоты.
Лорд Чарнок подумал, не следует ли ему предостеречь девушку относительно того, что на его месте другой мужчина мог бы воспользоваться ее предложением — с неприятными для нее последствиями. Однако он решил, что тем самым только заставит ее смутиться. Тем более что, возможно, именно такая полная невинность и может послужить ей самой надежной защитой.
Правда, уверенности в этом у него не было, особенно поскольку ей предстояло оказаться в России.
Теперь лорд Чарнок понял, что он, будучи джентльменом — и просто человеком, не лишенным гуманности, — не может допустить, чтобы Полина плыла до Стокгольма одна на пароходе в обществе необузданных молодых офицеров. К тому же на борту останется и этот Адамсон, который уже позволил себе весьма вольно с ней обращаться, настойчиво навязывая ей знаки внимания.
В то же время лорду Чарноку было ясно и то, что его вмешательство в дела Полины может быть истолковано весьма превратно. По этой причине в разговоре с капитаном его слова прозвучали особенно чопорно.
— Я рад, что вы мне об этом сказали, капитан. Я непременно подумаю о том, что следует предпринять в отношении мисс Тайвертон, и подниму этот вопрос при разговоре с полномочным представителем Британии в Копенгагене, сэром Генри Уоткином Уилльямсом-Уинном, который, несомненно, посетит меня на борту вашего судна сразу же, как только мы прибудем в порт.
— Спасибо, милорд, — сказал капитан. — Вы сняли с моего сердца тяжелый камень.
Днем лорд Чарнок несколько раз с досадой ловил себя на том, что думает о Полине. Он был этим недоволен, поскольку эти мысли отвлекали его от работы.
Во время их второго совместного обеда дипломат почувствовал, что ей очень хочется обсудить с ним ту книгу, которую он дал ей почитать.
— Там очень много интересных вещей, — сказала девушка, — особенно же меня заинтересовало объяснение политики России в отношении Польши. Только мне показалось, что события, которые там происходили, освещены не совсем честно.
Лорд Чарнок посмотрел на нее с искренним любопытством.
— Что вы имеете в виду?
— Я смутно вспоминаю, как несколько лет тому назад читала об их крайней жестокости: они отняли сто тысяч польских детей у их родителей и отправили их в центральные районы России.
Отпивая глоток шампанского, которое стюард только что налил им в бокалы, лорд Чарнок размышлял над тем, что ей можно на это ответить. По правде говоря, в тот момент он был настолько возмущен зверствами русских, что присоединился к требованиям парламентариев-радикалов, которые настаивали, чтобы лорд Пальмерстон занял как можно более жесткую позицию по отношению к российскому царю, высказав ему решительный протест от имени Британии. Он был среди тех, кто негодовал из-за того, что лорд Пальмерстон попытался защищать русских, напомнив о том, в каком долгу перед ними находится вся Европа: ведь они смогли изгнать Наполеона из своей страны, остановив тем самым его победоносное шествие!
Поскольку он молчал, Полина проговорила дрожащим от волнения голосом:
— Я читала речь, произнесенную в палате общин: там описывалось, как рыдающих и вопящих детей после подавления восстания увозили из Варшавы, несмотря на то, что их матери бросались на рельсы, пытаясь остановить эти поезда.
Она смотрела прямо на лорда Чарнока, и он успел увидеть в ее глазах неподдельный ужас. Запинаясь и чуть не плача, Полина добавила:
— Как я могу… даже помыслить о том… чтобы подружиться с людьми… которые были способны… на подобные вещи?
Помолчав немного, лорд Чарнок сказал:
— Я собирался поговорить с вами относительно вашего пребывания в России. Только предлагаю, чтобы мы сначала поели и поговорили о более приятных вещах, чем то событие, о котором вы только что вспомнили.
Полина решила, что он ее укоряет, и покраснела.
— Мне… очень жаль, — смущенно проговорила она.
Лорд Чарнок рассказывал о Дании, упомянув, что ему жаль, если ей не удастся увидеть датских крестьянских домов, которые были не только красивыми снаружи, но и просторными и уютными внутри. Во всяком случае, на него они произвели определенное впечатление, когда он побывал в некоторых из них. Полине казалось интересным все, что он говорил, поэтому она с жадным вниманием слушала его рассказы до самого конца обеда, когда им подали кофе. Лорд Чарнок попросил, чтобы ему принесли рюмку бренди.
Пассажиры уже начали расходиться, и в салоне стало гораздо тише. Воспользовавшись удобной минутой, лорд Чарнок негромко повторил:
— Я хочу поговорить с вами относительно вашего пребывания в России.
При этих словах радостное внимание, с которым Полина выслушивала его рассказы, сменилось выражением тревоги.
— Во время нашего первого разговора вы сказали мне, что ваша тетка не сообщила вам ничего определенного относительно того, что вам надо будет делать по приезде в Санкт-Петербург.
— Она отказывалась отвечать на мои вопросы прямо, — ответила Полина, — но я не сомневаюсь в том, что она намерена была сделать меня… гувернанткой детей княгини.
— Даже в том случае, если дело действительно обстоит так, — сказал лорд Чарнок, — то положение гувернанток и гувернеров в русских домах не такое униженное, как в английских.