Охотницы за мужьями
— Давайте представимся друг другу, или вы хотите обойтись без подобных церемоний? — спросил он насмешливо.
Андрина была в растерянности. Стоит ли называть ему свое настоящее имя?
— Я мисс Морган, сэр, — сказала она. — Мисс Морган, — повторила она, чтобы самой запомнить это фальшивое имя.
— В таком случае я — сэр Танкред Уэнсли.
Андрина сделала реверанс, а он ей поклонился с явной насмешкой.
— Вы действительно путешествуете в полном одиночестве, мисс… Морган?
В его тоне было нечто, что заставило Андрину насторожиться. Неужели это первая опасность, которая встретилась на ее пути к заветной цели?
— К сожалению. У меня нет никого, кто бы мог сопровождать меня, — ответила она.
— Значит, мне повезло, что я единственный, кто может услужить вам, — откликнулся сэр Танкред. — Пожалуйста, располагайтесь поудобней и скажите, могу ли я заказать для вас бокал мадеры.
— Благодарю вас, — ответила Андрина, — но только не знаю, стоит ли мне пить. Мой отец всегда говорил, что нехорошо пить вино на пустой желудок.
— Это одна из тех вечных истин, с которыми я теоретически согласен, но никогда не выполняю на практике, — рассмеялся ее новый знакомый.
Он плеснул в бокал Андрины немного вина, поднес его к ее губам, и она была вынуждена проглотить этот приятный напиток.
Почувствовав блаженное тепло, она откинулась на сиденье, а он слегка придвинулся к ней, впрочем, сохраняя приличное расстояние.
Его темные глаза словно пронзали ее насквозь, и от этого взгляда она чувствовала некоторое неудобство. Может быть, если б она выпила еще мадеры, то ей стало бы легче.
По прошествии некоторого времени сэр Танкред произнес:
— Вы слишком привлекательны, мисс Морган, чтобы путешествовать одной.
— Уверяю вас, что мне не нужна никакая охрана, я сама могу о себе позаботиться. — Андрина смущенно замолчала, а потом, не зная, чем заполнить паузу, зачем-то сказала: — Когда мы ехали в дилижансе, то мои спутники были настолько крикливы, что если бы что-то с нами случилось, то от их воплей мир бы весь перевернулся.
— Но сейчас ваши спутники далеко, и вы оказались одни, без защиты, — с усмешкой произнес сэр Танкред.
Андрина оторвала глаза от бокала и бросила на собеседника мимолетный взгляд.
— Не думайте, сэр, что я так уж плохо воспитана. Просто я была очень голодна и поэтому приняла ваше приглашение. Если вы будете все время насмехаться надо мной, то я пожалею, что не дождалась десяти часов, которые определил для кормления несчастных пассажиров дилижанса наш трактирщик.
— Боже мой, я никак не хотел вас чем-то обидеть. Когда я увидел вас, то сразу подумал, что девушка, вошедшая в зал, где полным-полно нетрезвых джентльменов, вернувшихся со скачек, подвергается определенной опасности. Я сделал доброе дело и уберег ее от неприятностей. Впрочем, вы можете повторить попытку и войти в этот дымный зал, чтобы убедиться, что я прав.
— Мне не надо убеждаться в том, что вы правы, — возразила Андрина, ибо она видела, как подвыпившие джентльмены уже посматривают на нее явно с целью заговорить с ней.
Но так как ложиться спать на голодный желудок было бы весьма неприятно, она не могла не чувствовать себя благодарной джентльмену, позаботившемуся о ней. Правда, ей было немного совестно перед своими спутниками за то, что они пока еще остались голодны.
Но затем Андрина подумала, что ее соседка-толстуха вряд ли так уж голодна, а женщина со своим шумным младенцем доставила всем столько беспокойства, что должна была хотя бы извиниться, чего она и не подумала сделать.
Молчание несколько затянулось, и Андрина почувствовала, что сэр Танкред ждет от нее каких-то слов.
Но в этот момент дверь распахнулась, и служанка в чепчике внесла поднос с закусками, за ней следовал официант с горячими блюдами, накрытыми крышками.
Будучи действительно очень голодной, Андрина не в силах была скрыть удовольствия, которое доставило ей это зрелище. Глаза ее засветились.
— Вот и наша еда! — воскликнула она так радостно, как будто лицезрела некое волшебство.
— Я говорил вам, что с вашей стороны было очень предусмотрительно принять мое приглашение, — сказал сэр Танкред. — Давайте же удобно расположимся за столом и насладимся тем, что нам подали. И позвольте мне еще раз заверить вас, мисс Морган, что я действительно очень многим обязан вам.
Андрина засмеялась.
— Но это же несправедливо, — сказала она. — Наоборот, эти слова должна была произнести я, а вы буквально вырвали их у меня изо рта.
Сэр Танкред улыбнулся, и, когда Андрина, стараясь не выдавать своего голода, принялась за еду, он последовал ее примеру.
Несмотря на высокомерный вид и властные манеры, то, как он двигался, как говорил, чем-то располагало к нему, и Андрина подумала, что сэр Танкред не похож на всех тех мужчин, которых ей доводилось встречать раньше.
Явно было, что он привык командовать людьми и уверен, что люди будут беспрекословно подчиняться ему, причем делать это с удовольствием.
Однако — она это инстинктивно почувствовала, — что если кто-то посмеет ему перечить, то это ни к чему хорошему не приведет.
«Автократичный — вот, наверное, подходящее слово, которое может правильно определить его характер», — подумала она. Вероятно, в прошлом он был военным, потому что каким-то образом он напомнил ей о друзьях отца, посещавших их дом во время последней войны.
Вокруг этих людей тоже ощущалась некая атмосфера уверенности в себе и в том, что весь мир вращается вокруг них и все, что в нем существует, обязано подчиняться их приказам.
Наблюдая за сэром Танкредом, Андрина все больше убеждалась, что он действительно был военным и принадлежал к той же плеяде блистательных военачальников, что и сам герцог Веллингтон.
Конечно, Веллингтон именно такой, думала она.
Знаменитый герой Ватерлоо всегда был тем человеком, к которому она относилась с обожанием. И Андрина часто просила отца поделиться с ней воспоминаниями о том времени, когда он сражался под его началом в Индии.
— Только Веллингтон — а точнее, Уэлслей, как он звался тогда, — мог выиграть битву при Ассаи, — неоднократно повторял отец Андрины, — и только Веллингтон мог победить в войне на Пиренейском полуострове.
Отец был уже тяжко болен, когда битва при Ватерлоо в прошлом году завершила кровопролитную войну в Европе, длившуюся долгих одиннадцать лет.
Андрина читала ему вслух все сообщения в газетах по поводу этого события, и, когда так возносились хвалы Железному Герцогу и его военному таланту, полковник Мелдон забывал о терзающих его болезнях и чувствовал себя счастливым.
Первое блюдо, поданное на стол, было не что иное, как куриный густой суп, щедро приправленный пряностями, который почему-то непременно подавался не только во всех трактирах, но и почти в каждом частном доме.
Сэр Танкред попробовал его и почему-то потянулся за перечницей, но Андрина была слишком голодна, чтобы привередничать.
Не произнеся больше ни слова, она опустошила свою тарелку до дна и только потом обнаружила, что сэр Танкред, откинувшись на спинку стула, наблюдает за ней с легкой улыбкой на губах.
— Теперь расскажите мне о себе. Я почти уверен, что за вашим путешествием кроется нечто интригующее.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Андрина не имела ни малейшего намерения обсуждать свои личные дела с незнакомцем, хотя была уверена, что сэр Танкред сможет, если захочет, сообщить ей многое, что она хотела бы узнать о герцоге — своем крестном.
Вне всякого сомнения, человек, пригласивший ее пообедать с ним, принадлежал к высшему обществу, а может быть, даже к окружению принца-регента, о ком Шарон могла говорить часами, захлебываясь от восторга.
После некоторой паузы, во время которой он ожидал от Андрины ответа на свой вопрос, она решилась заговорить:
— Я еду в Лондон.
— И что вы собираетесь делать, когда прибудете в столицу? — осведомился сэр Танкред.