Норвуд (СИ)
А я вдруг понял, что это мой шанс. Кровь забурлила, и сейчас через ограду удалось перемахнуть без каких-то проблем. Выдохнув, я рванул к упырю, старясь не запнуться о разорванные на части тела...
Крепко зажав рукоять, безо всяких раздумий бью вампира в спину, но неудачно — как раз в этот миг он немного развернулся, и клинок только скользнул по рёбрам, распоров ткань камзола. В груди ёкнуло, будто сердце пропустило удар — я испугался, что упырь теперь займётся мной.
Но зря — тёмной твари тоже был ведом страх, ведь господин Глен закончил, наконец, с бургомистром и присоединился к схватке. И пусть от его Клинка остался один обломок, заметить это в темноте было довольно трудно. Кроме того, на перчатках интерфектора сохранилось какое-то количество шипов из чёрного серебра.
Похоже, упырь понял, что глупостью загнал себя в западню и единственный путь к спасению — бегство. Он зарычал, словно настоящий зверь, стряхнул с рук мертвяков и бросился мимо меня прочь — в темноту.
Не знаю, как удалось среагировать, но напоследок я всё-таки успел ткнуть упыря в бедро, что хоть и не замедлило его, но зато, судя по вскрику, причинило боль.
С оставшимися на ногах покойниками интерфектор разобрался достаточно быстро — без поддержки неуязвимого бургомистра, они теперь не представляли большой угрозы. Да и упырь обработал их на совесть.
Мастер Фонтен сидел на земле, оперевшись на стену особняка, а я решил поглядеть, что же господин Глен сделал с управителем. Оказалось, просто вбил стилет по рукоять в спину, повредив хребет мертвяка и тем самым обездвижив его. Неизвестно что будет, если вытащить оружие, возможно бургомистр снова «оживёт», потому как пальцы его всё ещё слегка подрагивали. Но выяснять это, конечно же, не стоит.
— Ничего не понимаю, — произнёс интерфектор, осматривая останки порождений тьмы, — и никогда таких тварей не видел! Даже эти, — мужчина указал на тех, с кем сражался упырь, — отличаются от обычных мертвяков силой и живучестью, а уж бургомистр...
Господин Глен замолчал, будучи не в состоянии описать своё потрясении от встречи с нечистью, неуязвимой для чёрного серебра.
— Надо его сжечь, — предлагаю я и сразу же добавляю, осенённый новой идеей: — А может, стоит попробовать разломать Клинок, раз уж он так к нему привязан?
— Не будем торопиться, — хмуро ответил интерфектор, — стоит внимательно всё изучить, но сделать это можно будет только утром... А запалить костёр мы всегда успеем, Норвуд.
— Уверен? — прохрипел мастер Фонтен. — Мне почему-то кажется, что эта ночь ещё не закончилась...
Я хотел было спросить, что он имеет в виду, но осмотревшись по сторонам, понял и сам. Город не спал, как ему было положено в это позднее время. Отовсюду доносились вскрики, короткие и обрывающиеся в самый неожиданный момент. Далёкий звон разбитых стёкол отражался от каменных мостовых и прокатывался по кривым улочкам. Слышался топот невидимых из-за темноты людей, а вдалеке, на окраине, где было много деревянных домов, начинало подниматься оранжевое зарево.
— Пожар, — казалось, интерфектор спокоен, но впечатление было обманчивым. Через мгновение мужчина проревел: — Да что, тьма раздери, происходит в этом...
Закончить он не успел, потому как послышалось тревожное ржание лошади, и господин Глен, оборвав крик, бросился выручать свою верную спутницу. Я хотел отправиться следом, но ноги подкосились сами собой, вынудив опуститься на землю. Совсем рядом валялись куски плоти, которую упырь во время схватки с мертвяками, отрывал голыми руками, но мне было наплевать. За последние дни я, кажется, совсем очерствел.
— Развяжи меня, Норри, — тихонько попросил пленник. — Ты же видишь, какие дела творятся...
— Всё наверняка из-за вашей внучки, — я припомнил слова, сказанные девушкой, о каком-то зрелище, которым мне удастся насладиться из первых рядов. — Готов поспорить на что угодно!
— Не нужно спорить, — мастер Фонтен не собирался оправдываться, — ты, разумеется, прав. Но я ничего не знаю об этом, мне было поручено только оказывать содействие...
— Кем? — заинтересовался я. — Кем поручено?
— Да неважно, Норри! — из темноты снова послышалось ржание, а затем глухие удары, сменившиеся цоканьем копыт — похоже, интерфектор возвращался, и мастер Фонтен торопливо зашептал: — Сейчас я с вами в одной лодке! Ты же видишь, меня тоже хотят убить... Поэтому развяжи меня, а если нет, тогда прикончи — не хочу становиться кормом для какого-нибудь мертвяка или упыря!
Я не знал, что предпринять. В этих словах имелся смысл, но и идти на поводу у пособника зла было как-то неправильно. Да и страшновато.
Но терзаться долго не пришлось — господин Глен, ведший Соль под уздцы, неожиданно сказал:
— Развяжи его, Норвуд, — в голосе была неподдельная тоска, — думаю, он теперь не самая большая из наших проблем...
— Почему? — думалось, что на страх уже не осталось сил, но нет — сердце, после слов интерфектора, ухнуло в низ живота.
— Сейчас я сразил ещё нескольких мертвяков, — господин Глен не бахвалился, а просто объяснял ситуацию. — Обычных, не таких странных, как эти... Но боюсь, они уже орудуют по всему городу. А значит, скоро здесь будет то же самое, что и на севере — орды покойников и никого живого...
Глава 7
Не понимаю, почему это происходит именно у нас? Ничем не примечательное поселение, совсем неподалёку есть Сильный город, а если пересечь ближнюю межу, то и не один... Потерянный на рынке кошель становится событием, которое обсуждается неделями! Кому мы такие нужны?
Интерфектора подобные вопросы не интересовали — в причинах можно будет разобраться потом. Сейчас же нужно сделать так, чтобы это «потом» вообще наступило. А значит, придётся снова подниматься на ноги.
— Господин Глен, чем я могу помочь? — шевелиться не хочется, но придётся — мужчины заняты тем, что перекладывают мертвецов, а это работа не из лёгких.
— Тварей надо осмотреть, — пояснил свои действия интерфектор, — а в темноте можно что-нибудь попустить. У седла есть фонарь, зажги его, но постарайся привлечь поменьше внимания.
Соль стояла рядом с оградкой, изредка прядая ушами. Грациозное и сильное животное было напугано — мягкие губы подрагивали, а ноздри раздувались. Однако лошадка, верная своему наезднику, не двигалась с места, хотя и не была на привязи.
Я потрепал беднягу по шее, чтобы чуть-чуть успокоить, а затем отцепил небольшой фонарь, рядом с которым нашлось и огниво. Несколько ударов кремнем о кресало, сноп искр и малиновый огонёк фитиля. Ещё мгновение и дело сделано — подрагивающее пламя, отражаясь от полированных медных стенок, худо-бедно осветило мертвецов, выложенных рядком, и мужчин, стоявших поблизости.
— Держи фонарь, Норвуд, — скомандовал интерфектор. — Держи так, чтоб я мог их осмотреть.
Наверное, стоило затащить покойников в дом бургомистра, но тратить на это время и силы не хотелось.
Отблески пламени придавали застывшим лицам мертвяков ещё более жуткий вид, делая их похожим на восковые маски, а неровный круг света будто отделял темноту от Тьмы.
— Смотри, ногти твёрже, чем у людей, — мастер Фонтен присел рядом с одним из тел и приподнял руку так, чтобы кисть оказалась освещена. — Видел когда-нибудь такое, интерфектор?
— Нет, на севере были обычные покойники, просто их было много... — господин Глен опустился рядом и приподнял верхнюю губу мертвяка. — А вот зубы не изменились.
Мужчины быстро, но тщательно осмотрели тела, предварительно раздев их. Ничего интересного больше обнаружить не удалось — разве что кожа на груди казалась чуть грубее и плотнее, чем у нормального человека.
Следом настал черёд бургомистра, который при моём приближении зашевелился активнее — я забыл отложить Клинок. Управитель изменился сильнее, чем его слуги. Ногти окончательно превратились в когти — длинные, острые и слегка закруглённые, а кожа была похожа на деревяшку — и цветом, и твёрдостью.
Голые мёртвые тела вызывали смущение. Я знал каждого из этих людей по именам, а теперь стою над их трупами, но скорби нет — только облегчение оттого, что их печальная участь обошла меня стороной. Может быть, я плохой человек, а может быть, время скорби придёт позднее.