Пятьсот пять (СИ)
— А вот и представитель пострадавшей стороны! — заявил Рэнд прежде, чем девушка успела выразить свое удивление его присутствием в этом месте, подбежал к ней и, нахально подхватив под руку, потащил к оторопевшему не менее самой Лас мужчине, по-прежнему державшему оборону выхода в коридор. — Леди Бердайн!
— Леди Бердайн? — голос противника заметно дрогнул, да и весь его внешний вид уже не выражал былой уверенности. Имя отца девушки оказывало почти магическое влияние на людей, особенно на что-то скрывающих. Лас, все еще пребывая в растерянности, кивнула, а отцовский секретарь подтянул ее ближе и потребовал то же, что и она всего только пару минут назад.
— Где управляющий?! — вышло до того грозно, что Ласси сама едва не вздрогнула, а недавний его противник окончательно сдал позиции. Вернее, почти.
— Господин Вильдул? — удивленно взвизгнул защитник, чье имя оставалось для девушки неизвестным. — Мне нужно уточнить….. — уже лепетал он под взглядом неожиданно грозного секретаря, делая шаг назад. — Может, он болен….. Или задерживается….. Вы не могли бы подождать…. — последнее тот прошептал уже им в спину.
— Что происходит, господин Драгор? — то ли прошипела, то ли прошептала Лас, которой совсем не нравилось находиться в центре ситуации, которую она не понимала.
— А зачем вы сюда явились? — немного хрипло шепнул тот в ответ, отчего у девушки будто мурашки по спине пробежались — до чего же нервно она стала реагировать на хрипоту в мужском голосе!
— Не ваше…. — договорить она не успела, как и высвободиться, так как Драгор уже толкнул какую-то дверь. Кажется, та была заперта — по крайней мере, раздался хруст, и на том месте, где было положено находиться дверному замку, в дверном проеме сияла дыра — однако отцовский секретарь как будто этого не заметил. Зато заметил хозяин кабинета.
— Что вы себе позволяете?! Кто вы?! — бледный мужчина подскочил в своем кресле, но вставать не спешил. Вместо этого он дергал руками, будто нажимал на что-то под столом. — Кто вы такие?!
«Активирует артефакт» — поняла Ласси. — «Сейчас сюда сбежится охрана? Или жандармы? Почему он так испугался?» — удивилась она. И в самом деле, по лбу хозяина кабинета струился пот, а на бледных дряблых щеках выступили красные пятна. Впрочем, самой Лас, до этого ни разу не попадавшей в подобную ситуацию, тоже было не по себе. Зато отцовский секретарь, который, казалось, чувствовал себя как рыба в воде, в два шага приблизился к письменному столу управляющего и подтащил туда же девушку, которую так и продолжал держать под руку.
— Я представитель лорда Бердайна, а леди — представитель потерпевших, — объявил он, и цвет лица хозяина кабинета сравнялся с цветом выкрашенной белилами стены за его спиной.
«Каких потерпевших?» — пронеслось у Лас в голове.
— Каких потерпевших? — синхронно проблеял тот.
— Что за тестирования у вас проводятся на фабрике? — выдал новую порцию непонятностей секретарь.
— Какие тестирования? — после некоторой заминки совершенно неискренне удивился управляющий, физиономия которого опять пошла красными пятнами, и снова залез обеими руками под стол. Ласси, впрочем, тоже удивилась. Хотя удивляли ее не только слова Рэнда и маневры управляющего. Отцовский секретарь должен был прекрасно видеть эти тщетные манипуляции, однако почему-то те демонстративно игнорировал.
— Те, что вы проводили над Зальдом Сортильсом, — ответил он хозяину кабинета.
— Впервые слышу! — управляющий демонстративно отвернулся, но при этом не оставлял попытки добиться каких-то действий от своего спрятанного под столом артефакта и, казалось, сам вот-вот оторвет столешницу.
— Рогди Фолтисом, — продолжил Драгор, получив тот же ответ. — Мэйсоном Джарси, Зигги Квилсом, Мэрион Гверк….
«Что он собрался добиться с этим списком имен?» — не могла не задаться вопросом Ласси, наблюдая, как хозяин кабинета недоуменно смотрит под стол, а затем с надеждой на дверь.
— Я ничего об этих людях не знаю! — выкрикнул то, наконец.
— А как же контракт? — Рэнд, наконец, отпустил руку девушки, и, вытащив из своей папки, выложил на стол потрепанный лист с отпечатанным на том текстом. В самом низу листа с двух сторон стояло по закорючке.
— Ах, это, — скривился управляющий, — сами же видите, контракт.
— Человек, заключивший с вами этот контракт, находится при смерти.
Ласси вздрогнула и посмотрела на секретаря. Тот же, не отрывая взгляда от снова бледнеющего лица сидящего за столом человека, вытащил из папки еще один лист, копию первого и тоже положил на стол.
— Рогди Фолтису вы так и не оплатили обещанное лечение.
— Контракт не предусматривал никаких обязательств со стороны компании «Додль и Ко», — уже увереннее ответил мошенник.
— Мартин и Салли Фрост, оставив сына сиротою, — как будто не слыша возражений, продолжал Драгор.
— Контракт был заключен на исключительно добровольной основе без обязательств….
— Так это они! — застывшая от удивления, когда услышала фамилию Марти, Ласси опомнилась и подалась вперед, но Рэнд ее придержал.
— В контракте не сказано ни слова о возможных последствиях, господин Вильдул, что королевский суд, безусловно, расценит, как мошенничество, повлекшее за собой смерть более чем нескольких лиц.
— Они сами на все соглашались! — вдруг вскричал тот. — Где бы еще эти бездельники нашли способ так легко заработать?!
— Чем вы, безусловно, воспользовались.
«Ах, вот оно что!» — сердце девушки вдруг заколотилось как бешенное. — Зачем вы похищали детей! — Лас снова попробовала двинуться на управляющего, но Рэнд держал крепко.
— Каких детей?! — в этот раз удивление у хозяина кабинета вышло искренним, но Ласси ему уже никогда бы не поверила.
— Из приюта! — возмущению девушки не было предела. — На них тоже что-то тестировали?!
— Не знаю никаких детей! — снова открестился от обвинений господин Вильдул и, взвизгнув на удивительно высокой ноте, когда Лас попробовала схватить его за рукав, с поразительной ловкостью отпрыгнул от стола к двери. — Безобразие! Вы самозванцы! Я — честный человек! У меня честное предприятие! Такое нахальство! Я это так не оставлю! — оказавшись у выхода, начал изгаляться он, кидаясь обвинениями и угрозами, а закончив, распахнул дверь, чтобы оказаться нос к носу с неизвестно как оказавшимся в коридоре гардом. Управляющий снова взвизгнул и дернулся назад, однако новоприбывший уже успел схватить его за предплечье. Ласси вздрогнула и подалась вперед, но ее удержал секретарь.
— Забирай! — приказал последний гарду, и тот немедленно под крики «Вы не смеете!» и «Я — честный человек!» вытащил Вильдула из кабинета. На Ласси гард даже не посмотрел, но и она следом за ним не побежала (во-первых, у гарда оказался другой номер, во-вторых, даже если был бы тот, то она и тогда об этом не подумала бы!), а обернулась к секретарю.
— Как давно вы занимаетесь этим делом?
— Неделю, — ответил тот, собирая свои бумаги обратно в папку. — Если бы пострадавшие так долго не молчали, а их родственники не пытались на этом нажиться, то начали бы раньше и спасли бы больше тех, кто подписал такой контракт.
Ласси и сама почувствовала укол совести за то, что ни она, ни Эллис не озаботились разузнать больше о судьбах родителей тех детей, что поступили к ним в приют.
— А дети? Они из-за этого похищали детей?
— Узнаем. Если это был Вильдул и его приспешники, то они непременно об этом расскажут, — уверенно ответил секретарь, да и Лас в эффективности отцовской тайной канцелярии не сомневалась. На миг, всего только на миг она почувствовала искреннюю благодарность к Рэнду и даже выразила это словами. Однако стоило ей произнести «Благодарю вас за участие, господин Драгор» и развернуться к выходу из кабинета, как тот уже стоял у нее на пути.
— Я знаю, что у вас сегодня свободный вечер, леди Ласинда, — быстро заговорил он. — Как вы смотрите на то, чтобы вместе посетить Одэум, сегодня премьера новой пьесы….
— Вы ошиблись, господин Драгор, вечером я занята, — поправила его Ласси. Театр она, признаться не особенно любила, к тому же прекрасно знала, что выйти с Рэндом в свет для нее означало практически признать себя помолвленной, потому как после этого отец с бабушкой от нее не отстали бы.