Ледяной меч (СИ)
Отправив с вороном послание Минкусу, маг Оливиус изменил с помощью магии свою внешность и покинул тайную квартиру, где скрывался от королевских ищеек.
В своём послании брату, он указал то место, где они должны будут встретиться.
— Будь осторожен, Минкус, за мной идёт охота, — было написано в записке, — Лучше измени свою внешность, как прибудешь в Горт. Тебя ещё здесь помнят и ненавидят. А, через тебя могут добраться и до меня. Будь очень осторожен. Приезжай быстрее, мне очень нужна твоя помощь. Адрес прежний, ты его знаешь, Оливиус.
Отправив послание и наложив заклятие на своё тайное убежище, чтобы никто не мог в него проникнуть, и ещё раз перепроверив заклятие магией, он ушел.
Из дверей дома вышел не среднего роста толстячок с зелёными глазами, а здоровый двухметровый детина с волосами пепельного цвета. Глянув ещё раз в сторону дома, он спокойным шагом отправился в центральную часть города. Оливиус, а это был именно он, хотел встретиться там с Серсусом, но его ждало разочарование. В небольшой харчевне, недалеко от того места, где в последнее время обитал этот худощавый старик, он узнал страшную новость. Мага нашли мёртвым во дворце.
— Представь себе, — сказал королевский садовник, — когда маг Оливиус накладывал на себя личину двухметрового кузнеца, он водил дружбу с садовником и узнавал у него все новости и сплетни, что обсуждала королевская прислуга про своих господ.
— Представь себе, Олимпиус (так звали мага, когда он менял своё лицо), Серсуса нашли без головы в своей комнате. Тело есть, а голова исчезла. Тю-тю. До сих пор её не могут найти, как сквозь землю провалилась.
— Послушай Карл, так звали садовника, — подливая приятелю бурду, называемое в харчевне пивом, спросил кузнец, — а, кто его нашёл? Ты в курсе или нет?
— Обижаешь, — насупившись и поглядывая на приятеля, уже порядком охмелевший, буркнул садовник и рыгнул на всю харчевню. — Я всё и про всех во дворце знаю.
— Так, кто же нашёл Серсуса? — вновь задал вопрос Олимпиус приятелю.
— Тише, тише, дружок, — отхлебнув из кружки пиво и приложив к губам грязный палец, сказал Карл. — Это тайна.
— Но, мы же приятели, не правда ли Карл, — тихо произнёс Олимпиус и ещё подлил из кувшина ему пиво в кружку.
— Тцыы, тцыы, — зацыкал садовник на приятеля и закрутил головой, как будто чего-то опасаясь. — Его нашёл Арчибальд. Эта казначейская морда везде суёт свой длинный нос.
Поговорив ещё минут пятнадцать, Олимпиус поднялся и вышел, оставив королевского садовника допивать пиво.
— Ну и дела, — выходя на улицу, подумал маг Оливиус. — Сперва в город приходит чужеземец, а теперь ещё и эта загадочная и очень странная смерть Серсуса. Что ожидать дальше?
Размышляя об услышанной новости от Карла, но в то же время, поглядывая по сторонам, Оливиус направился в публичный дом мадам Розетты, которая являлась мамашей нашей несравненной рыжей стервы, а точнее королевы Аросии Виктории. В этом борделе, можно было узнать любую новость из королевского дворца и всего Горта. Посещая это заведение, знатные господа, перебрав вина, делились всеми сплетнями с девицами, а те своевременно докладывали хозяйки. А, мадам Розетта продавала их за хорошее вознаграждение. Вот к ней и направлялся маг, но в личине кузнеца.
Посещая Розетту, он не только узнавал все новости, но и отдыхал с ней душой и телом. Мадам хоть и была уже в годах, но свою профессию не забывала.
Уходя от неё, знатные господа и вельможи щедро одаривали её за выполненную работу. Розетта умело ублажала самцов с толстыми кошельками. А, те охотно делились с ней, не только деньгами и драгоценными безделушками, но и свежими новостями.
Уже на подходе к публичному дому, мага чуть не сбил с ног выскочивший из дверей молодой черноволосый хлыщ.
— Куда прёшь, неотёсанная деревня, — рявкнул он на высокого мужчину, замешкавшегося в дверях. Оттолкнув его, он припустил вверх по улице к центру города, туда, где был королевский дворец.
— Быдло, — огрызнулся вслед молодому парню Оливиус и вошел внутрь.
— Позови хозяйку, — увидев вышибалу, сказал он, — и быстрей, пиратская морда. Тот, признав, в двухметровом детине любимчика мадам Розетты, сорвался с места и скрылся за дверью, где обитала хозяйка. Но, уже через мгновение дверь открылась и, вылетев оттуда пулей, он пригласил гостя войти.
Уже закрывая за собой дверь, Оливиус услышал из-за розовой портьеры, знакомый голос хозяйки заведения:
— Какие люди, какие люди, пожаловали к нам. Но, маг не дал ей договорить.
— Это кто такой прыткий выскочил из твоей, богадельни, Розетта? Что за молокососов ты здесь принимаешь? — грубо заговорил он. — Эта кудрявое быдло, чуть не сбил меня с ног или у тебя здесь пожар!
— А, этот чёрненький молодой человек, — открывая портьеру и вальяжной походкой, проститутка она и есть проститутка, выходя, произнесла Розетта.
— Да это он, — бросил в её сторону маг.
— Это не быдло, как ты выразился, мой милый, этот молодой человек, бастард короля Филлита. Он послом прибыл в наше королевство из Горрота.
— Я знаю, где это королевство находится, меня не надо учить, не первый век живу, — глянув на хозяйку борделя, сказал маг. — Ладно, пускай он хоть из ада сюда прибыл, чёрт с ним. Что он делал здесь? Ему в своём сраном королевстве шлюх мало, что он шастает по нашим.
— Проходи, не горячись, лучше налей вина себе и мне заодно, — улыбнувшись, произнесла Розетта. — Сейчас я тебе всё расскажу.
— Я не вино пришёл сюда пить. У меня к тебе есть один вопрос, — заговорил высокий мужчина.
— Всего лишь один вопрос? А, я думала, что ты соскучился и пришёл меня навестить, — улыбнулась хозяйка заведения. И, виляя задом, подошла к мужчине.
— Потом, потом, Розетта, всё будет потом, — заговорил Оливиус и хлопнул хозяйку по заднице. — А, сейчас я хочу у тебя узнать только одно. Ты, что-нибудь слышала о странной смерти мага Серсуса?
— Налей вина и присядь, — уже серьёзно сказала мадам Розетта. — Что слышала, то и расскажу. Странно, этот молодой человек, тоже интересовался этим вопросом. Но, я ему ничего не сказала.
— А, ему-то зачем? — перебил её маг, наливая в бокалы красное вино.
— Не знаю, — ответила та. — Но, он предлагал мне огромные деньги за нужные сведенья.
— И ты отказалась?
— Если бы я была простой шлюхой, я бы взяла. Но, я не простая шлюха и не портовая проститутка, как вы, кобели, считаете меня. Я, мадам Розетта, — выпалила она в лицо магу и отвернулась.
— Я знаю кто ты. За этим я и пришёл к тебе. Ну, и не только за этим, — протягивая ей, бокал с заморским вином, сказал Оливиус.
— Присядь, сейчас всё, что знаю, расскажу, — беря хрустальный бокал, произнесла Розетта. Присев в кресло, стоявшего у столика и отхлебнув вина, он стал её слушать.
— Где она достаёт такое превосходное вино, — подумал он, но промолчал, слушая, что ему расскажет хозяйка заведения.
— После того, как ты исчез из той таверны, — начала Розетта. — Как её там?
— "Обжора", — напомнил маг.
— Во-во, после этого и начали происходить все эти странности, — произнесла она, до сих пор не притрагиваясь к бокалу с вином, который держала в руке. — Что там произошло в таверне, я не знаю. Да и никто не знает.
"Оливиус поглядывая на рассказчицу, помалкивал".
— Виктория подняла всех своих ищеек на ноги, но ты бесследно исчез. А, Серсус что-то узнал и хотел рассказать королеве, но погиб. Я думала, это твоих рук дело.
— Нет, — буркнул он. — Я об этом ничего не знаю.
— Ладно, ладно, не горячись. Не знаешь, так не знаешь, — произнесла Розетта.
— Говори дальше, — произнёс маг и, допив вино, поставил бокал на столик.
— Прекрасное вино, не правда ли, — произнесла хозяйка публичного дома, поглядывая на своего посетителя. — Налей ещё.
— Обойдусь, лучше продолжай, — сказал он.
— Я и говорю, после твоего внезапного исчезновения начались происходить странные вещи. Из города исчез тот молодой человек, с которым ты встречался в той таверне, — продолжила она.