Театр мистера Фэйса
роскошныйдля рассыльного.
Мистеры подгребли к авто, стоящим рядом. Его Высочество критически взглянул на
военный «Роллс» 1944 года выпуска. Тачка, быть может, не роскошная, как принцевский
кабриолет. Зато странная для современного города. Впрочем, рассыльный может ездить на
странной тачке, а вот на роскошной вряд ли… Театрал прав.
— Ключи, — подал режиссёр связку из двух маленьких ключиков на брелоке. Принц
подставил под связку ладонь.
— Вам нужно доставить письма молодым леди. Если дверь откроют слуги, то просите
только конкретную леди, как указано на конверте. И передайте лично в руки!
Не позволяйте мечтать неправильно вашим режиссёрам! Иначе ваш персональный
«Оскар» может вас не заметить. Эксцентрик вдруг нахмурился:
— Мистер Фэйс, а быть может, эта моя роль – всего лишь решение ваших амурных дел? А
вы мне трёте по ушам!
— Я вижу, что Ваше Высочество неплохо владеет жаргоном, — отреагировал тёплой
улыбкой театрал.
Улыбкой бирмингемца не лохануть! Любому кукловоду… Его Высочество смотрел
насуплено. Режиссёр согласно кивнул, погасил улыбку и просто сказал:
— Видели у стойки девушку? Это — Дженнифер. Она — моя девушка. И мне нравится
трахать только свою девушку.
— Не люблю, когда меня используют мальчиком на побегушках, — с облегчением
вымолвил Игрок. — Я эксцентрик, но без фанатизма!
По-настоящему счастливы только святые и дети! Дураки и мастурбаторы своей плоти не в
счет. Эксцентрик – это нечто среднее между ребёнком и мастурбатором… Режиссёр вернул
на своё место свою всегдашнюю ухмылку:
— Карта города в бардачке, Ваше Высочество. Думаю, ехать по незнакомому городу, на
незнакомой машине, вас нисколько не страшит.
Театрал намеренно не поставил в конце предложения знак вопроса. И милорд, как и
подобает джентльмену, заплатил за чужое доверие. Королевским откровением:
— Как-то, на войне в Ираке, я отошёл недалеко от нашего лагеря. Неожиданно поднялась
песчаная буря, и я заблудился. Я бесцельно пошёл вперёд… шёл несколько часов. Увидел
дом посреди пустыни, постучался… Там жил дружественный нам суннит. Представляете, в
радиусе двадцати миль я наткнулся на единственный дом, где был дружественный нам
человек!.. Утром меня разыскали вояки Мартина Лоренса… А вы говорите – Los-Angeles, мистер Фэйс.
Надо же! Один из главных персонажей всплыл и в его жизни. Судьба Его Высочества?
Интуиция режиссёра? Или с точностью до наоборот! Кукловод внимательно вгляделся в
Игрока:
— Вы хорошо знаете генерала Лоренса?
— Да. Это порядочная сволочь, хотя я не терплю говорить плохое за глаза, мистер Фэйс.
Только Лоренс заслужил, чтобы о нём говорили плохое и за глаза!.. Простите, но он —
американский генерал.
Да ладно! Театрал немного подумал и… подмигнул в клоунской манере:
— Не смею больше задерживать Ваше Высочество. Приятного пути.
Режиссёр отошел к кафе, махнув на прощание рукой, и скрылся во входных дверях. Игрок
сел в салон «Ройса», завел мотор… немного погазовал, приучая ногу к незнакомой педали…
и уехал.
***
Кукловод прошел на середину обеденного зала. Хлопнул в ладоши, призывая к себе
внимание. Немногочисленные лос-анджелессцы, с разными выражениями лиц, уставились на
высокого мужика в синей пиджачной паре. Присутствовали:
♦ Карманник, деловито завтракающий перед «выходом на смену».
♦ Скрипач и виолончелист из местной Оперы. Творческие люди потягивали дешевенькое
винцо.
♦ Дедушка с внучком, зашедшие выпить кофейку перед экскурсией в зоопарк.
♦ Парочка копов в штатском, явно кого-то «пасущие». Вполне, что того самого
карманника… Скупо проедающие казенные деньги.
♦ Афроамериканская попрошайка по прозвищу Бэггар. В неизменной шляпе, ухарски
сидящей на затылке.
♦ Владелец табачного магазинчика, где Бэггар «застолбил» себе место.
Оба сидели за одним столиком и, до явления театрала, дружелюбно болтали.
♦ Трое студентов, все трое – ботаники! Три очкарика за одним столом!
Клиентура из разных социальных слоев, проще говоря, разношерстная. И не очень
богатая, а местами и бедная.
— Джентльмены! – крикнул режиссёр голосом ярмарочного зазывалы. — Кто в течение
минуты уберётся из этого помещения, тот получит тысячу долларов! – кукловод с
превосходством оглядел публику. — Расчёт у барменши!
Джентльмены несказанно удивились. Халява – один из немногих предметов, способных
до сих пор вызывать у человека удивление. А удивление – такая штука, что всегда граничит с
недоверием. Особенно в Америке и особенно в денежных вопросах…
— То есть ты дашь каждому по штуке баксов за то, что мы пожрали в этом кафе!? –
озвучил Бэггар всеобщее недоумение.
— Верно!
— И за что же?! – спросил скрипач.
— Я бы спросил: не «за что», а почему, — весело поправил кукловод.
— И почему?! – немедленно отозвался один из студентов.
В нашей жизни чуть больше странностей, чем мы себе воображаем, господа. Театрал
одарил публику улыбкой мецената:
— Радость людей – это большая радость для меня!.. А штука долларов – тот самый повод
для радости! – он постучал по циферблату наручных часов: — Время, джентльмены!
Половина отмерянного театралом времени – целых тридцать секунд, прошли в полной
тишине. Никто не сморкнулся и не пёрднул! Публика упорно находилась за столами. Мистер
Фэйс стоял посреди залы и отсчитывал вслух секунды:
— One… five… seven… eleven… twelve… fifteen… nineteen… thirty…
Бэггар встал с равнодушным видом и прогулочным шагом направился к бару. Сразу за
ним поднялся и хозяин табачного магазинчика, со смущенной улыбкой тоже отошел к бару.
Публика с придыханием наблюдала…
— Тhirty five… thirty six… thirty seven… — разносился в обеденном зале счет.
— Thanks, miss! – раздался жизнерадостный вопль Бэггара.
Публика не стала дальше наблюдать, а сорвалась и побежала к барной стойке! Пыхтя и
толкаясь!.. Губы кукловода скривила пренебрежительная ухмылка.
К окончанию минуты в кафе остались только театрал и барменша. Гости, сжимая в
потных ладонях косари, повыскакивали за дверь, на улицу. 6 Радостные до подмышек!
— Давай, прибери за посетителями, Конфетка, — попросил режиссёр, подходя к стойке.
— Скажи-ка, милый… А зачем ты это сделал? Ведь ты не похож на благотворителя.
Дженнифер лукаво улыбнулась из-за стойки, маняще покрутила рыжий локон. Девушка
явно строила из себя «котика», требующего ласки. К дьяволу все эти слова! Милый, ты мне
должен сногсшибательную случку, после которой полчаса надо приходить в себя, в
изнеможении валяясь на барной стойке!.. Я не предлагаю, конечно, но я намекаю.
Настоятельно…
— И на кого же я похож? – просто спросил кукловод.
— Ты похож на мистера Фэйса. А он – киллер, — облизнулась Дженнифер.
Два человека могут смотреть на одну и ту же вещь, и видеть её по-разному. Особенно
тогда, когда направление мыслей разное… Режиссёр с усмешкой глянул на девушку и с
усмешкою же сказал:
— Есть такая древняя мудрость: «Несмотря на несовершенство, всё должно быть
уравновешено»…
— Милый, ты не пудри мне мозги. Ну что за хрень… — надула губки Дженнифер.
— Это не хрень, это древняя мудрость. А у мудрости древних есть чему поучиться.
Театрал вытащил (из пачки) губами сигарету, прикурил и хорошо пыхнул… заслонив себя
мечтательным дымом от этого порочного драного мира, в котором комфортно себя ощущают
только дебилы! Ведь у дебилов мозг не мыслящий, так проще – с идиотским-то мозгом...
— Милый, а у тебя такой вид, когда ты с умным видом рассуждаешь об умных вещах!..
Такой сексуальный