Непостижимое (ЛП)
Сделав еще один глоток, Морган посмотрела на самый большой стенд по центру зала. Изумрудный кулон был гвоздем программы.
— Нас нанял доктор Захария Джеймс, — продолжил Дек. — Известный археолог, сделавший себе имя тем, что находил редчайшие экспонаты, считавшиеся потерянными навсегда.
— Обычный Индиана Джонс, — приподняв бокал, Морган прикрыла им губы.
— Отец о нем очень высокого мнения, — добавил Дек.
Она сразу же представила себе пожилого седовласого мужчину, похожего на университетского преподавателя. Возможно, папа Дека и был холеным сердцеедом, сильным и великолепным, но Морган прекрасно знала, что в большинстве своем историки и археологи ничем не похожи на Оливера Варда.
— Прямо перед тобой стенд с изумрудом, — продолжил Дек. — Он демонстрируется открыто. Никаких стекол.
«Как рискованно», — Морган пошла в указанном направлении и сразу же увидела зеленые блики в свете ламп. По дороге ей встретилось двое молодых мужчин, разглядывавших ее с открытыми ртами. Морган одарила их игривой улыбкой.
Но тогда добралась до изумруда.
— Ничего себе, — искренне восхитилась она, поднявшись на пьедестал.
Драгоценный камень впечатлял — большой, с выгравированными на нем цветами и россыпью маленьких алмазов. Кулон идеально поместился бы в ладони.
Морган наклонилась вперед, но уже не любовалась изумрудом. Теперь она искала охранные системы — датчики давления или сигнализацию. Ничего не было видно.
— Сорок два карата. Цветы сложного дизайна, соответствующего рисункам в Тадж-Махале. Очень красиво, — раздался глубокий голос с игривыми нотками.
Морган вскинула взгляд. С противоположной стороны стенда за ней внимательно наблюдал мужчина. Что-то у нее внутри оборвалось.
Она оценила его буквально за секунду. Рост чуть выше шести футов3, широкие плечи под белой рубашкой, худое натренированное тело, лицо падшего ангела и загар, намекавший на долгое пребывание под солнцем. У незнакомца были золотисто-каштановые волосы, перемежавшиеся темными и светлыми прядями, которые давненько следовало подстричь. Глаза того же оттенка, что и изумруд на стенде, наблюдали за Морган с явным интересом.
Наконец, она обрела дар речи.
— Он великолепен, — «прямо как ты».
— У меня слабость ко всему красивому, — улыбнулся мужчина.
Морган едва сдержалась, чтобы не поморгать. Черт возьми, его улыбка буквально ослепляла. Идеальные белые ровные зубы, красивые губы и ямочки на щеках. Морган обожала ямочки.
«Морган, держи себя в руках».
— И как, действенная тактика? — она с улыбкой выгнула бровь.
— Мне везет чаще, чем вы думаете, — пожал он плечами и обвел рукой зал. — Я здесь работаю. И помог организовать эту выставку.
Морган заставила себя сосредоточиться на задании вместо очаровательного мужчины с бездной шарма.
— Да? В таком случае, мои поздравления. Все на высшем уровне. Я чуть было не пропустила такое событие.
— Почему? — незнакомец обошел стенд.
— Билеты заказал мой бывший парень и, в общем… — она пожала плечами и отмахнулась, легко войдя в образ, — …мы плохо расстались. Уверена, вы не хотите знать все кровавые детали, — улыбнулась Морган. — Зато я отвоевала билеты на выставку.
— Похоже, ваш бывший парень идиот, — мужчина снова свернул сексуальной улыбкой.
— Теперь мы хоть в чем-то согласны, — подняв бокал, она сделала глоток и вновь посмотрела на изумруд. — Расскажите мне об этой невероятной ценности.
— Кулон был заказан монгольским судом во времена правления императора Шах Джахана4. Ориентировочно в 1600-х годах. Затем он попал в руки официального представителя Британской Ост-Индской компании5.
— Британская Ост-Индская компания. Я о ней слышала, — Морган склонила голову набок, и незнакомец кивнул.
— Английская компания и ее флот на восточном побережье Индии вместе с маленькими армиями наемников в конечном итоге взяли под контроль обширные территории и монополизировали торговлю хлопком, шелком, солью, чаем, опиумом. Люди во главе компании отстроили себе огромные особняки и прибрали к рукам многие сокровища Индии. Они заложили фундамент, чтобы британская корона впоследствии пришла в страну и взяла на себя бразды правления, — излагая исторические факты, он буквально светился.
— Очень захватывающе. И как изумруд оказался здесь?
— Его везли с остальным грузом в Англию на судне под названием «Верелст», затонувшем у берегов Маврикия, — и снова та самая фирменная улыбка. — В прошлом году мы с командой обследовали дно в месте крушения, и одним из найденных экспонатов был этот самый камень.
— Вы погружались к месту кораблекрушения?
— Подводная археология — одна из моих специальностей, — кивнул мужчина. Внезапно он посмотрел поверх плеча Морган и напрягся. — Не теряйте нить разговора. Прошу меня извинить, но мне нужно на минутку отлучиться.
— Конечно, — наигранно поправляя прическу, Морган поглядывала, куда сбежал ее личный экскурсовод. Он тихо и сосредоточенно разговаривал с охранником, но смотрел исключительно на мужчину у стены.
На Деклана. Очень интересно. Значит, кем бы ни был новый знакомый Морган, он знал, что «Службу охраны охотников за сокровищами» наняли протестировать систему. Когда охранник направился к Деклану, мужчина вернулся к стенду и улыбнулся.
— Еще раз прошу прощения, — Боже, его улыбка в тысячу ватт могла легко поджечь нижнее белье и считаться произведением искусства.
— Ничего страшного. Я понимаю. Вы ведь сейчас на работе, — Морган снова посмотрела на изумруд. — Никто его не украдет? Поверить не могу, что бесценный камень просто положили на стенд.
— У нас передовая система безопасности, — посерьезнел мужчина.
— Даже так? — Морган демонстративно осмотрела стенд со всех сторон.
— Там вы ничего не увидите, — снова рассмеялся незнакомец, конечно же, тоже сексуально. — У нас установлены датчики, регистрирующие тепло тела, и если кто-нибудь подойдет к изумруду слишком близко, сработает сигнализация. К тому же, есть и резервный протокол.
— Резервный протокол? — выпрямившись, Морган посмотрела на своего нового знакомого.
— Если кто-нибудь сумеет обойти тепловые датчики, сработают другие, реагирующие на вес. Без определенного давления включится сигнализация.
— Впечатляюще.
— Спасибо. Еще шампанского? — он указал на ее пустой бокал.
— С удовольствием, — Морган улыбнулась и отметила, что взгляд мужчины опустился к ее губам. Когда она передавала ему бокал, их пальцы соприкоснулись. Почувствовав слабый электрический разряд, Морган встряхнулась.
— Как вас зовут? — внезапно потребовал мужчина.
— Мы прекрасно проводим время. Мне не хотелось бы представляться и портить магию вечера, — ответила она, лишь отчасти шутя.
— Хорошо, мисс Загадка, — снова улыбнулся он. — Подождите меня, и когда я вернусь, выведаю у вас имя.
Он ушел, скользя в толпе легкой походкой уверенного мужчины, привлекшего внимание более чем одной женщины.
«Сосредоточься, Морган», — потеребив сережку, она сняла с нее крошечный датчик и, склонившись, осторожно прижала его к боковине стенда.
— Дек?
— Вижу. Соединяю тебя с Дарси.
— Я здесь, — раздался в наушнике мелодичный женский голос. Младшая сестра Деклана сидела в нескольких милях от музея на переоборудованном складе, служившем офисом «Службы охраны охотников за сокровищами». Морган легко могла представить ее перед завешанной экранами стеной. — Подключаюсь к главному компьютеру системы безопасности, — отозвалась Дарси.
— Мне нужно знать, сколько весит изумруд, — пробормотала Морган.
— Уже ищу, — ответила Дарси.
Морган осмотрела толпу, взглядом разыскивая копну золотисто-каштановых волос, и обнаружила своего нового знакомого у стойки. Он более чем на голову возвышался над людьми в зале. Бармен передал ему два полных бокала.
— Поспеши.
— Пятьдесят пять грамм. Тепловой датчик будет отключен через три, две, одну…