На краю миров (ЛП)
— Нет, зачем ты носишь всю свою одежду?
Она пожала плечами, и Кантор понял, что этот жест был частью ее личности.
— Конечно, у меня есть другая одежда в корзине, но вместо того, чтобы погружаться в этот шкаф, я предпочитаю иметь то, что, скорее всего, понадобится на моем теле. Я не люблю хранить свою одежду на складе. Иногда она не пахнет свежестью и нуждается в проветривании, прежде чем пригодиться. И, вообще-то, мне нравится, как выглядят слои и…
— И?
— Ну, я очень маленькая, а все эти слои придают моему виду больше существенности.
Кантор засмеялся.
— Понятно. В этом есть смысл. Наверное. Лучше носи тот свой головной убор, хотя он привлекает внимание.
Биксби сорвала с головы изящно сделанный венец и сунула его в мешочек, который прятала в юбках.
— Сколько у тебя таких сумок?
— Это корзины и у меня их много.
Он кивнул и решил, что ему не нужно это знать.
— Итак, мы положим Бриджера в телегу. Что потом?
— Мы выберемся из этого города, найдем моего дракона и отправимся в Гилеад.
— Звучит достаточно просто.
— Верно. — Ее голос звучал не слишком убедительно. — Как только мы пройдем первую часть, это будет легко. — Она сделала такое выражение лица, будто задумалась. — По правде говоря, вторая часть тоже может быть проблемой. Но «отправиться в Гилеад». Это должно быть легким.
Кантору нужно было прояснить одну вещь.
— Я все еще ищу своего дракона.
Они остановились рядом со спящим зверем и наблюдали, как плащи поднимаются и опускаются, когда он дышит. Только остатки зелья все еще действовали. Меняющееся изображение вредило глазам Кантора. Он наклонился и убрал плащи.
Биксби взяла их и бросила в тележку. Йеша вскочила, будто предвидя погрузку своего дракона. Она обогнула небольшую повозку, принюхиваясь при осмотре. Затем села в углу и начала ухаживать за своими лапами, мордочкой и головой.
Биксби стояла над драконом.
— Вы с Бриджером были бы хорошими партнерами.
— Я хочу потратить некоторое время на поиски. — Кантор двинулся, чтобы встать у головы Бриджера. — Я хочу тщательно рассмотреть и выбрать дракона, с которым я могу работать.
— Ты можешь работать с Бриджером. Вы уже делали это. У меня такое чувство, что он очень одаренный.
Кантор просто хмыкнул в ответ. Он скорее почувствовал запах, чем увидел приближение владельца повозки.
Мужчина обошел повозку.
— Это действительно дракон. Я часто видел драконов, когда был мальчишкой. Почти не вижу их больше. Особенно в городе.
— Давайте погрузим его и уберемся отсюда, — сказал Кантор.
Бриджер оказался скорее неудобным грузом, чем тяжелым. Его неповоротливое, вялое тело обвисло, скользило и не поддавалось нужному захвату. Они пытались быть тихими, стараясь не сломать хлипкую старую тележку и не повредить дракона, когда толкали его по хрупкому деревянному краю. Задача была сложной.
Когда они стояли, тяжело дыша, у телеги, измотанные усилиями, мужчина протянул руку в жесте, который явно означал, что он хочет, чтобы ему заплатили.
Биксби заговорила сквозь мелкие вздохи.
— Вы уверены, что хотите продать свою телегу? Мы могли бы просто арендовать ее у вас на время. Приходите позже, и вы сможете взять тележку обратно с хорошей платой за аренду.
— Мне она больше не нужна. Я собирался продать ее на рынке сегодня утром.
Отсутствие тяжелого дыхания объяснило Кантору, почему поднимать Бриджера было труднее. Этот помощник не сильно помог.
— В действительности. — Тон мужчины стал срочным. — Я собираюсь уйти на пенсию.
Биксби достала выпуклый, оборванный кошелек и дала мужчине три золотые монеты. Он попробовал на зуб каждую, а потом положил в карман. Дотронувшись до шляпы, старик развернулся на пятках и ушел.
Кантор стоял с открытым ртом, а мужчина быстро уходил прочь. Когда он приблизился к концу улицы, его шаг ускорился, пока он не пробежал последние несколько ярдов до угла.
Биксби посмотрела на Кантора и еще раз пожала плечами, затем сунула кошелек обратно в складки юбок.
— Думаю, мне лучше сказать тебе. Моя семья очень богата.
Кантор закрыл рот.
— Биксби, где ты сказала, что нашла тележку?
Ее лицо нахмурилось.
— По дороге на рынок.
— И осел уже был запряжен в нее?
— Нет, осел был в своей конюшне.
— А этот человек?
— Спал в тележке.
— Он забрал осла из конюшни?
Она кивнула.
— Как шел осел?
— Как будто он не хотел покидать свой дом и работать посреди ночи.
Кантор подошел к голове осла, потрепал покрытый мехом лоб и щелкнул языком.
— Пойдем, маленькая леди.
— Что случилось, Кантор? Почему ты так странно себя ведешь?
— Если я не ошибаюсь, то ты только что украла телегу и осла.
15. Пора уходить
Биксби нравился Кантор. Он не кричал, когда спокойствие и порядок превратились в хаос. Он не сказал ни одного осуждающего слова о ее доверчивости.
Она не задумывалась о том, принадлежали ли старику телега и осел. Если бы она это сделала, то могла бы легко прочесть его природу под поверхностным впечатлением лени. Но ее ум был занят побегом из города. Она вздохнула. Некоторые из ее наставников подчеркивали необходимость не только планировать заранее, но и наблюдать за происходящим.
Теперь она и Кантор шли рядом с головой осла, ведя его по наименее занятым улицам, зигзагами возвращаясь в магазин Дакми в надежде избежать каких-либо представителей власти, ищущих украденную тележку, запряженную украденным ослом.
Они шли молча, пока Бриджер не застонал.
— Отлично, — прошептал Кантор. — Он начинает просыпаться.
Еще один громкий стон раздался в спящем городе.
Биксби побежала назад и забралась в телегу, прильнув к дракону.
— Тише! Бриджер, замолчи. Все будет хорошо.
Он забормотал. Единственное слово, которое она уловила — было «крыло».
Она подвинулась и увидела, что в спешке приземлилась прямо на крыло за его левым плечом.
Биксби скатилась с дракона в узкую расщелину между ним и повозкой.
— Ой, прости, прости. Я сделала тебе больно? Оно сломалось? С тобой все в порядке?
Бриджер дважды фыркнул, а затем мягко и ритмично захрапел.
Телега остановилась, и Кантор заглянул с другой стороны.
— Ты в порядке?
Биксби попыталась подняться, чтобы лучше разглядеть дракона, но застряла. Она рухнула обратно в ращелину и обнаружила, что проскользнула в нее еще дальше. Раздражение отразилось в ее ответе.
— Я в порядке.
Кантор встал за упряжь. Повозка скрипнула и провисла в его сторону. Теперь Биксби могла лучше его видеть.
Он посмотрел на дракона находящегося между ними.
— А что насчет Бриджера?
— Он в порядке.
Кантор на мгновение замолчал, и Биксби увидела, как на его лице углубляются морщины.
Он дважды открывал и закрывал рот, прежде чем сказать то, о чем думал.
— Что же тогда случилось?
— Я не говорила, что что-то не так.
— Нет, не говорила. Но…
Биксби громко, раздраженно вздохнула.
— Не мог бы ты помочь мне выбраться отсюда? Я застряла в этой крошечной щели, которая, похоже, становится все меньше, в то время, как этот перевоплощающийся дракон растет.
Кантор улыбнулся и потянулся к ней.
— Возьми меня за руку.
Биксби ворчала, когда попыталась добраться до него. Кантор перелез через борт телеги и нашел два небольших места возле дракона, где мог поставить ноги. Теперь он подал ей обе руки. Биксби и Кантор оба поморщились, когда он попытался вытащить ее.
Он отпустил.
— Как ты туда попала?
Его взгляд блуждал по спящему дракону, кошке, которая проснулась, и его товарищу — ходоку между мирами.
Она закатила глаза.
— Это действительно имеет значение?
— Нет, это неважно, но думаю, что время является критическим фактором. Мне кажется, я читал, что по мере приближения перевоплощающихся драконов к их естественному размеру процесс ускоряется. Бриджер действительно растет быстрее. Ты в опасности.