Однажды зимней ночью (СИ)
спокойнее, если бы не знала, что это декоративные лезвия, которые лучше подходят
для нарезки мягкого сыра, чем для того, чтобы проткнуть незваного гостя. Как хозяин, лорд и командир, лорд Райклифф вышел вперёд.
-Кто, вы, такой? - потребовал он ответа. - Чего, вы, хотите?
Нет ответа.
Но одно было сразу же очевидно. Этот человек был не из Спиндл-Коува. Это была
маленькая деревня, и все жители знали друг друга в лицо, если не по имени. Этот
незваный гость был для всех незнакомцем. Он был огромный. Весь в пятнах грязи.
Насквозь мокрый. И двигался. Шатаясь, спотыкаясь… прямо к её алькову. Теперь
мужчины вытащили сабли, и некоторые из них бросились вперёд. Капрал Торн
выглядел полностью готовым проткнуть человека, несмотря на тупое лезвие. Но
незваный гость недолго представлял собой угрозу. Прежде чем кто-либо из
ополченцев успел до него дотянуться, он рухнул на пол. Прямо у ног Вайолет.
-О, боже мой!
Соскользнув на пол, он вцепился в её юбки, запутавшись в них. К тому времени, когда
голова мужчины с тяжёлым стуком встретила паркет, длинная полоса крови испортила
её мокрый шёлк. Вайолет опустилась на колени. У неё не было особого выбора. Она
прижал руку в перчатке к шее незваного гостя, пытаясь нащупать пульс. Её обтянутые
атласом кончики пальцев стали ярко-красными и дрожали. Кейт и Салли присел рядом
с ней.
-Святые небеса,-выдохнула Кейт. - Он просто весь в крови.
-И в грязи, - добавила Салли. - Но все равно он великолепен.
-Салли, только ты могла об этом подумать в такое время.
-Только не говори мне, что ты ничего не заметила. Только посмотри на эти
скулы.Мощный подбородок. Жаль нос, но эти губы созданы для греха. Он похож на
падшего ангела, не так ли?
-Он упал, - сказала Кейт. - Наверняка, много раз.
Вайолет сняла грязную перчатку и приложила голую руку к холодном, покрыто у
грязью лицу мужчины. Он застонал и крепче сжал её юбку. Салли лукаво посмотрела
на неё :"Кто бы он ни был, похоже, он очень увлечен мисс Уинтерботтом." Лицо
Вайолет вспыхнуло. Она никогда не знала, как вести себя на балу, но эта ситуация
полностью отсутствовал в книгах по этикету. Когда мужчина неуклюже пересекает
бальный зал и падает к ногам леди, разве не должна леди предложить ему некоторое
утешение? Казалось, это единственная достойная вещь. С другой стороны, она уже
совершила эту ошибку в прошлом, предлагала утешение раненому мужчине и
позволила ему взять слишком много. Весь прошлый год она расплачивалась именно
за эту ошибку.
-Извините. Дайте мне пройти. - Сюзанна, леди Райклифф, протиснулась сквозь толпу
и опустилась на колени рядом с мужчиной.
-Мне нужно найти у него источник кровотечения.
Лорд Райклифф присоединился к ней.
-Позвольте мне сначала проверить его на наличие оружия. Мы не знаем, кто он такой.
-Он тот, кому нужна помощь, - ответила Сюзанна. - Немедленно. Он промерз насквозь.
У него на голове ужасная рана, видишь?
-Сюзанна…
-Посмотри на этого человека. Как он может быть угрозой? Он почти без сознания.
-Уберите от него руки, - потребовал лорд Райклифф низким, суровым голосом.-Сейчас
же.
С лёгким вздохом Сюзанна подняла обе руки на высоту плеч:"Хорошо. Сделай это
быстро, пожалуйста."
-Торн, позаботься о его ботинках. Я возьмусь за карманы. Лорд Райклифф похлопал
его по груди и поясу, пошарил в карманах простого темно-синего сюртука.
-Ничего.
-Здесь тоже ничего нет. Торн перевернул обветренные, с твердыми носками сапоги
мужчины вверх подошвой и встряхнул их.
-Даже монеток нет? - спросила Кейт. - Возможно,он стал жертвой ограничения.
-Могу я теперь заняться своей работой? - спросила Сюзанна. Когда муж кивнул в знак
согласия, она подозвала лакея.
-Немедленно принесите одеяла и бинты. Она повернулась к дамам.
-Кейт, ты не могла бы принести мой набор из кладовой? Салли, принеси мне чашку
глинтвейна. Сняв перчатки, она прижал голые руки к ногам раненого.
-Как лёд, - пробормотала она, морщась.
-Горячие кирпичи, пожалуйста, - крикнула она слугам, поднимая голову. Торн сорвал
пучок ирландского мха с сапога мужчины.
-Это морская вода. Должно быть, его выбросил на берег в бухте.
-О, боже мой! Но если его выбросило на берег в бухте, как он добрался сюда?
У лорда Райклиффа отвисла челюсть.
-Более того почему?
Незнакомец начал сильно дрожать. Слова сорвались с его посиневших губ. Он
бормотал непрерывным потоком слов на иностранном языке. Райклифф нахмурился.
-Что это за язык такой? Не английский. Не по-французски.
-Вайолет узнает, - сказала Сюзанна. - Она знает все языки мира.
-Это неправда,-запротестовала Вайолет. - Всего дюжина или около того.
- Pist. Однажды ты выучила цыганский язык всего за час, когда тот ребёнок заболел.
-Я действительно не знала. Она вообще не выучила цыганский язык. Она методом
проб и ошибок узнала, что одна из женщин немного говорит по-итальянски, и они
переводили туда и обратно с большим количеством жестов и пантомимы. Это был не
изящный перевод, но в конце концов он оказался достаточно эффективным, чтобы
помочь испуганной матери и её больному лихорадкой ребёнку. Язык был огромным, сложным гобеленом. Ключом к общению было нахождение общей нити. С этой целью
Вайолет отбросил свои эмоции и сосредоточилась на слова мужчины.
-Так и есть… судя по звукам, это был какой-то кельтский диалект. Это не моя особая
область знаний.
-Может он валлиец?
Она подняла руку, требуя тишины. Она заставила даже свое сердце на мгновение
замедлить свой стук , чтобы лучше расслышать его речь. Определённо, это был
какой-то кельтский язык. Но в дальнейшем слушая, это совсем не было похоже на
валлийский язык. Гораздо меньше гэльского и мэнского.
-Вот. - Салли вернулась с дымящейся чашкой глинтвейна. - Пусть он выпьет это.
С её помощью Вайолет приподняла голову мужчины и поднесла чашку к его губам. Он
сделал глоток и закашлялся, потом снова сделал глоток.
-Я слушаю, - сказала она по-английски, надеясь, что её успокаивающий тон будет
понятен, даже если он не поймет ни слова.-Скажите мне, как помочь."
Он перевернулся на спину и посмотрел на неё снизу вверх. У Вайолет перехватило
дыхание. Узнавание поразило её так сильно,что весь бальный зал закружился. Его
глаза. Боже мой, эти глаза. Они были насыщенного, многослойного коричневого цвета
от специй до табака. Они обладали интеллектом, который противоречил его грубой, простой одежде. Они выражали отчаяние, мольбу о помощи. Но самое главное эти
глаза выглядели… знакомыми. Этого не может быть, сказала она себе. Это не имело
никакого рационального смысла. Но чем дольше она смотрела в эти пряно-карие
глаза, тем сильнее становилось её чувство близости. Вайолет казалось, что она
смотрит в лицо человека, которого видела раньше. Эти черты, более знакомые, чем её
собственное отражение в зеркале. Лицо, которое преследовало её во сне.
-Этого не может быть, - прошептала она. Он схватил её за руку. Она задохнулась от
внезапного прикосновения его ледяного тела. Поток его слов сократился. Он начал
повторять одну фразу. Всё та же цепочка слов снова и снова. Вайолет напряжённо
прислушалась. Как только она уловила смысл фразы и повторила за ним несколько
раз, ей удалось разгадать её смысл.
-Ты можешь его понять? - спросил лорд Райклифф.
-Немного. Я думаю он говорит на…
Она замолчала и снова прислушалась.
-Ну, это почти по-корнуольский. Но не совсем так. Я думаю, что это так… бретонский.
-Бретонский?
-Я никогда не изучала его, так что не могу быть уверена. Но я слышала кое-что о