Отбор невест в Академии Драконов (СИ)
В моей погоне за Шанталь, которая как назло всюду оказывалась на шаг впереди, незаметно прошел почти целый час.
Я как раз проверяла нет ли Шанталь в библиотеке, как увидела прямо перед собой мерцающий круг перехода, а потом делорда, который из этого круга вышел.
Мое сердце моментально ушло в пятки и я осознала, что отведенным им час закончиося и ледяной дракон вышел на охоту за преступником сам. И нашел меня…
— Мэдлин Безрод, — его голос и взгляд не предвещали для меня ничего хорошего, — во-первых, почему вы здесь, а не на своем рабочем месте, и ю, во-вторых, откуда у вас украденный медальон?
— Я сейчас все объясню, — отступая назад, дрожащим от волнения голосом произнесла я.
— Я в этом даже не сомневаюсь, — делорд взмахом одной руки открыл портал, а другой поймал меня за талию. И так резко рванул на себя, что я чуть не упала. Но он меня удержал, прижимая так крепко к себе, что я на секунду подумала, что его ладонь сейчас сломает мой хребет. И как только мы оказались в его кабинете, меня отпустили. Но легче от этого не стало.
«Вот ты и попалась!» — пронеслась мысль в голове, озвученная почему-то незнакомым ехидным мужским голосом.
— Ну что ж, я внимательно вас слушаю, — сказал делорд, складывая руки на груди и облокотившись на край стола, который так удачно оказался прямо позади него. Выглядел Эсс Холдон абсолютно спокойным. Хозяин кабинета, хозяин положения. — Присаживайтесь, мэдлин Безрод.
Предложенный мне стул стоял прямо у ног делорда. Как-то слишком к нему близко. Поэтому последние его слова я проигнорировала и перешла сразу к делу.
— Понимаете, милорд, произошло небольшое недоразумение. Я как раз искала Шанталь, чтобы сказать ей, что ее медальон нашелся. Вот, — вынула украшение из кармана пиджака и положила на стол, предусмотрительно обойдя ледяного дракона, сохраняя безопасную дистанцию. — А как вы, кстати, поняли, что он у меня?
— Применил заклинание поиска, — Эсс Холдон взял медальон, и сжал в руке. — И сейчас меня интересует, кто его украл.
— Надеюсь, вы не думаете, что это я? И почему сразу украл? Взял случайно, раскаялся и вернул на место. Давайте, просто отдадим его Шанталь, чтобы она не волновалась, — попросила с надеждой, но она тут же разбилась о ледяною стену принципиальности.
— Мэдлин Безрод, я не верю, что чужую вещь можно взять «случайно». Тот, кто это сделал должен быть наказан согласно законам Клауды.
И это означало худший вариант событий…
— Неужели нельзя обойтись без наказания?
— Если подобные вещи будут игнорироваться, то мир превратится в хаос.
— Но есть же смягчающие обстоятельства и причины. Допустим медальон был таким красивым, что тот, кто его случайно взял не удержался и примерил, а потом…
— Забыл вернуть на место? — закончил за меня делорд и в его голосе промелькнула насмешка. Я кивнула, а он прищурился. От пронизывающего взгляда по спине пробежал холодок.
— Вы слишком наивны, Мэдлин Безрод, — прозвучало так, словно делорд назвал меня полной дурой. — Зачем пытаетесь оправдать действия воровки?
— Потому что она не воровка! — я чуть повысила голос и, судя по нахмуренным бровям, делорду это явно не понравилось.
— Я не собираюсь с вами спорить. У меня нет на это ни времени, ни желания, — ответил делорд, давая понять, что наш разговор закончен. — Единственное, чего я не понимаю, почему вы так защищаете эту служанку?
Меня кинуло в холодный пот.
— Как? Как вы поняли, что это она?
— Металл имеет свойства сохранять отпечаток ауры человека, который его касался, — ответил делорд и в тот момент я поняла, что бы я не сделала или сделала исход ситуации не изменится. Неважно, вернула бы Уна медальон назад в шкатулку, или просто оставила где-то в другом месте, делорд все равно обнаружил бы его и выяснил, кто его взял. Даже если бы Уна сама призналась ему или Шанталь, ее все равно наказали бы и выгнали из Академии.
— Пожалуйста, только не выгоняйте ее! — последнее что оставалось это попробовать разжалобить делорда. Мой монолог о том, как тяжело живется бездомным сиротам, лишним всяких благ Эсс Холдон слушал недолго. Я успела лишь дойти до описания всех ужасов, которые ждут Уну, если ее заклеймят.
— Мэдлин Безрод, я не собираюсь отменять наказание только потому, что вы об этом попросили, — вздохнул он, перебивая меня на полуслове. — Каждый человек должен нести ответственность за свои поступки. Иначе он просто перестанет думать перед тем, как что-либо сделать. И за то, что вас целый час не было на рабочем месте, вас тоже следует наказать.
— Мэдлин Безрод, я не собираюсь отменять наказание только потому, что вы об этом попросили, — вздохнул он, перебивая меня на полуслове. — Каждый человек должен нести ответственность за свои поступки. Иначе он просто перестанет думать перед тем, как что-либо сделать. И за то, что вас целый час не было на рабочем месте, вас тоже следует наказать.
Наказать?
О, нет!
Надеюсь, он не собирается выгнать меня из Академии?
— И что же вы хотите со мной сделать? — упавшим голосом спросила я.
— Вам лучше не знать, что я хочу с вами сделать в данный момент, — усмехнулся делорд, складывая руки на груди, но голос прозвучал довольно жестко, что сразу навеяло на мысль, что ждет меня самая жестокая расправа. Внезапно оттолкнувшись от стола, делорд сделал шаг ко мне. Я инстинктивно отступила назад. Неужели, он собирается наказать меня прямо сейчас?
Не знаю почему, но я вдруг вспомнила, как Сальвитта в детстве наказывала нас с Линой за драку — давала подзатыльники обоим и ставила в угол. Эсс Холдон нахмурился и во взгляде красноречиво промелькнуло: «Как ты посмела убегать от меня?», и я, виновато потупив глаза, сделала шаг вперед, возвращаюсь туда, где стояла до этого. Вот и настал час расплаты. И мне лучше принять его с полным смирением и покаянием.
Теперь, когда мы с делордом стояли на расстоянии меньше, чем вытянутая рука, я смело расправила плечи, прикрыла глаза и приготовилась. Надеюсь, ледяной дракон сжалится и не будет сильно бить.
— Мэдлин Безрод, — после некоторой паузы, прозвучал голос делорда с нотками непонимания, — такое ощущение, словно вы ждете поцелуя.
— Что?! — я едва не подскочила на месте.
— А что? Не угадал? — насмешливо спросил дракон.
— Конечно, нет! Как вы, вообще, о таком могли подумать? — моему возмущению не было предела.
— Просто вы так встали, прикрыли глаза, приоткрыли губы. Но зная вас, и как вы шарахаетесь, словно от удара молнии, стоит мне к вам подойти поближе, решил переспросить, — спокойно объяснил делорд, ни разу не смутившись, что не так все понял.
— Я думала, вы мне подзатыльник дадите или щелбан, — объяснила я и лицо делорда вытянулось.
— Что?! Вы серьезно? Я, что по вашему монстр, чтобы бить девушку по лицу? — делорд разочарованно покачал головой. — Хотя, я бы с удовольствием хорошенько отшлепал вас по одному мягкому месту, которому не сидится на месте.
Я даже рот приоткрыла от удивления. Он, ведь, не собирается этого делать на самом деле?
— А может, лучше не надо? — сдавленно попросила я, с опаской глядя на его массивные руки. От удара таких на мне живого места не останется. Я же потом сидеть не смогу.
— Расслабьтесь, я пошутил, — вздохнул Эсс Холдон.
— Не смешные у вас шутки, вот нисколечко.
— Мне, кажется, вы сейчас не в том положении, чтобы критиковать мой юмор, — резонно заметил делорд и, поджав губы, наконец рассказал, что же меня ждет. — Ваше наказание будет следующим. Сегодня вечером состоится бал, и я уверен, что вы собирались пойти туда в сопровождении Вирольда. Так вот, этого не будет.
Я открыла рот, чтобы возразить, но делорд мне не дал, продолжая свою мысль.
— Вы можете пойти на бал, но только при условии, что появитесь там не в качестве претендентки моего брата, а в качестве моего ассистента.
Вот уж чего я не ожидала, так это того, что делорду на балу нужен будет секретарь. Зачем? Записывать всех желающих с ним потанцевать в очередь и следить, чтобы он успел уделить внимание каждой?