Зов Страсти (СИ)
— Что ты делаешь? — спросил Ролло.
— Трогаю небо.
— И какое оно?
— Мокрое.
— Я так и думал, — он помолчал, размышляя о чем-то глубоко личном. — Завтра ты проснешься и ничего не вспомнишь. Ни эту ночь, ни это небо. Ни этот поцелуй.
Губы эльфа — горячие и влажные — прижались к моим губам. Вода с его волос упала мне на лицо. Мы целовались взахлеб, лихорадочно, словно боялись, что дарованные свыше мгновения безграничного счастья вот-вот закончатся. Все происходившее мало напоминало наш первый робкий поцелуй в благоухающей роще. Мы более не смущались, не помышляли о долге и морали, будто мир опустел — и остались лишь двое — я и Ролло.
Мое тело обмякло, сон брал свое. Почувствовав это, эльф поник головой, его плечи опустились, не столько от усталости, сколько от безнадежного отчаяния и тоски. Мог ли он, осмелившийся бросить вызов предназначению, побороть его? У меня не было ответа...
Глава 10.2.
Эльфийский лорд разбудил меня рано: едва зарозовело небо и над ручьем сгустился туман. Я вздрагивала и ежилась спросонья, плохо соображая, где север, а где юг. Но вопреки убежденности Ролло, память о произошедшем ночью не развеялась с первыми лучами утра: я помнила и грозу, и жуткий акцент капитана, когда он пытался говорить на моем родном языке, и поцелуи, от которых перехватывало дыхание. А еще белые незрячие глаза сверкающие в темноте с каждой вспышкой молнии: сейчас я была почти уверена, что в миг, когда они поглощали небесный свет, эльф видел все происходящее вокруг.
Капитан привел коня и начал седлать его в дорогу.
— Лорд Ролло! — я подошла ближе, надеясь прочитать эмоции на бесстрастном лице моего спутника.
— Что угодно моей храброй леди?
— Вам хорошо знаком язык северных соседей?
— Знаю пару-тройку фраз.
— Вы слегка приподнимаете брови, когда лжете.
Лорд Ролло ответил с коротким смешком:
— Удивлен вашей наблюдательностью.
— Вчера вы имели неосторожность грубо высказаться о моем характере и уме. Не хотите ли извиниться?
Удар достиг цели: эльф застыл как вкопанный, кровь отхлынула от его лица:
— Вы что-то помните о вчерашней ночи?
— Да. Теперь попробуйте угадать: ложь это или правда!
— Ложь, — пренебрежительно фыркнул Ролло. — У вас разыгралось воображение.
— Неужели? Тогда почему я до сих пор чувствую вкус ваших губ?
Он отвернулся, проверяя достаточно ли затянута подпруга:
— Примите мои извинения. Сожалею, что позволил себе подобную дерзость.
— Вы сожалеете о своих словах? Или о том, что было между нами?
— И о первом, и о втором. Я допустил ошибку. Впредь этого не повторится.
Укол обиды достиг моего сердца и оказался страшно болезненным.
— Ошибку?!
— Вы предназначены не мне, — сухо сказал эльф. — А я — не вам. На этом следует поставить точку, как говорят люди. Многое повторяется, но не вчерашний день. Хорош он был или плох, этот лист уже оторвался от древа и быстро обратится в прах.
— Зачем вы притащили меня сюда?! Я устала, замерзла и хочу есть.
— В сумке остался пирог. Достать вам?
Вчерашний пылкий и заботливый Ролло нравился мне гораздо больше, чем нынешний — расчетливый и хладнокровный, почти равнодушный...
— Да.
— Постарайтесь не проглотить все сразу. Это ваш завтрак, обед и, вероятно, ужин, — он вынул завернутый в чистую тряпицу кусочек пирога — черствый, словно камень, и размером чуть меньше кулака.
От голода заурчало в животе. Я сглотнула и сердито спросила:
— Вы издеваетесь или говорите серьезно?
— Если бы издевался, то попросил бы оставить мне немного.
— Но... этим же невозможно наесться!
— Да. Только обмануть на время желудок.
— Я хочу вернуться в Синистрам!
— Обратного пути нет.
— Я хочу вернуться!
— Тихо, — приказал Ролло.
— Не смейте затыкать мне рот!
Эльф повернул голову к облаку тумана и напряженно вслушивался:
— Нас обнаружили.
— Кто?! — у меня похолодело в груди.
— Садитесь на лошадь. Быстро.
— Да кто нас обнаружил?!
— Гоблины, — процедил капитан.
Он не солгал. Я это знала, поэтому быстро и молча полезла в седло, прижимая к груди драгоценный пирог. Глянув на предельно сосредоточенного Ролло, я мысленно пообещала себе: если нам с ним суждено спастись, мы непременно позавтракаем вместе, простив друг другу все обиды...
Глава 11.1.
Конь медленно двигался сквозь туман, сминая копытами мокрую траву. Я жалась к Ролло, совсем как прошлой ночью — испуганная и беспомощная. Непроглядная белая пелена, из которой доносились приглушенные звуки, казалась мне жутким зверем, вознамерившимся нас проглотить.
Я не могла полагаться на слух, как это делал эльф, а моя способность видеть сейчас была абсолютно бесполезна.
— Лорд Ролло... — Cлова прозвучали не громче дыхания.
— Не бойтесь, — одними губами сказал капитан.
— Вы слышите сколько их?
— Десяток или дюжина.
Я увидела тень верхового справа от нас и зажала рот ладонью, чтобы не закричать.
— С-справа... с-справа... — Сдавленный шепот с трудом вырвался из перехваченного спазмом горла.
— Я знаю, — выдохнул мне в ухо Хранитель Севера.
Слева раздалось визгливое полуржание-полухрюканье, и жеребец лорда Ролло, навострив уши, протяжно и переливчато заржал в ответ.
Я дернула за поводья, но было поздно. Вне всякого сомнения нас обнаружили и теперь брали в кольцо.
— Они... Лорд Ролло! Они окружают! — я вертела головой, следя за мелькавшими в тумане силуэтами.
Эльф спрыгнул с лошади, едва ли не по пояс утонув в траве, и медленно вынул клинок из притороченных к седлу ножен.
— Пожалуйста... — зашептала я, обеими руками вцепившись в переднюю луку. — Что вы делаете? Их слишком много! Вас убьют!
— Теперь вы знаете... — спокойно откликнулся эльф, разминая правое запястье. — Какого это: ехать в неизвестность, по враждебной земле. Терпеть холод, сырость, мучительное чувство голода. Прятаться и ждать нападения. Не важно поднимите ли вы оружие или встанете на колени — пощады не будет никому — ни старикам, ни женщинам, ни детям.
— Не надо... не надо, пожалуйста... — повторяла я, трясясь от ужаса.
— Чтобы вы хотели сейчас, леди Кэсси? — строго спросил Ролло. — Мира или войны?
— Мира... — простонала я, наблюдая, как разрывая в клочья туман к нам приближалось несколько всадников.
Все они были невысокими и напоминали разодетых на праздник подростков: из-за обилия пестрых лент, бус и кисточек из бахромы я не сразу поняла, что пришельцы явились в доспехах и при оружии. Помимо кинжалов и серповидных клинков, гоблины везли короткие копья, украшенные знаменами с раздвоенными хвостами и косматые бунчуки с тяжелыми навершиями. Кожа у южан была серовато-зеленая, глаза — желтыми с узким разрезом, пальцы в два раза длиннее моих, лица — вытянутые и какие-то звероподобные.
Их бурые верховые животные ростом и статью походили на лошадей с очень грубыми мордами и ослиными хвостами, однако на каждой из четырех ног оказалось по три копыта — одно опорное и два свисающих по бокам. Я отчетливо увидела это, когда первый всадник выехал из травы на сухой, каменистый участок. Гоблин восседал на плоском седле-подушке, перетянутом ремнями, и правил своим жутковатым скакуном с помощью витого шнура, накинутого на его толстую шею с короткой, торчащей ежиком гривой.
Лорд Ролло смело шагнул навстречу зеленокожему и начертил мечом в воздухе какой-то сложный символ.
— Хок! Хок! Хок! — раскатисто повторяли гоблины, сжимая вокруг нас кольцо окружения.
— Хок-ти-хор, — сказал их вожак с конским хвостом на шлеме и спешился, вынимая серповидный клинок.
Затем он поднял над головой кулак, требуя абсолютной тишины.
Предводитель гоблинов быстро направился к лорду Ролло, позвякивая браслетами и длинным монистом на шее. Я видела дуэли рыцарей и ожидала чего-то подобного, однако события начали развиваться чересчур стремительно.