Зов Страсти (СИ)
Он постучал камнем о камень, высекая искры, подул на них, и среди веточек несмело поднял алый язык трескучий огонь. Я нежно перекатывала пальцами драгоценную жемчужину:
— А какую из страстей символизирует этот цвет?
— Он рождается от слияния двух самых могучих стихий — красного огня и синей воды.
— Значит, шестую?
— Значит, шестую.
— Лорд Ролло...
— Я знаю, о чем вы хотите спросить, — нахмурился капитан. — Не ждите от меня ни клятв, ни признаний. Они абсолютно неуместны. Из придворной жизни я вынес один очень важный урок: правда ранит, ложь отравляет.
— Мне следует поблагодарить вас за подарок, — я присела рядом с эльфом и поцеловала его в щеку. — И за все, что вы для меня делаете.
— Не стоит благодарности. Я выменял эту жемчужину у Хока и спрятал в потайном кармане на ремне. Ждал удобного случая, чтобы вручить вам. А потом вдруг подумал: мы все ближе к Юастаму, случай может так и не выпасть. Перед купанием я решил захватить ее с собой. Не знаю зачем, руки сами потянулись. Возникла мысль: если вы не сдержите обещание и будете подглядывать за мной, значит у вас ко мне отнюдь не дружеский интерес. Леди не должна оправдываться. Даже за ложь. И уж тем более за то, что откликнулась на зов страсти. Скоро наступит день разлуки. Нам придется расстаться навсегда. Вы узнаете всю прелесть седьмого цвета, а я пойду дальше своей дорогой. Сохраните мой подарок и хотя бы изредка вспоминайте обо мне.
— Я знала, что вы лжете!
— Нет, не знали, — самодовольно ухмыльнулся Ролло. — Вы поверили каждому моему слову: и правдивому, и выдуманному. Будьте осторожны в Юастаме, не попадитесь в сети негодяев. Я не смогу всегда быть рядом и защищать вас от чужой подлости.
— Лорд Ролло! — я не выдержала и бросилась ему на шею. — Вы по-настоящему дороги мне! Лгите, играйте, ведите себя как последний мерзавец, я не хочу вас потерять! Называйте это безумием! Одержимостью! Чем угодно!
Эльф нежно обнял меня, успокоил несколькими поцелуями в лоб, погладил по спине:
— Наш мир равнодушен и жесток. Сначала меня лишили доброго имени, после — зрения, и вот теперь украли сердце. Разбейте его, растопчите. Это будет в тысячу раз милосерднее, чем разжигать в нем искру напрасной надежды.
Я с виноватым видом прижалась к Ролло, мысленно пытаясь поставить себя на его место. Я была и оставалась чужой невестой, запретным плодом, близким и недосягаемым одновременно. Никто из нас не мог это изменить...
Я стиснула фиолетовую жемчужину в кулаке. Легенды и предания повествовали о людях, сумевших избавиться от жутких многовековых проклятий, так почему бы не попытаться освободить себя от гнета какого-то пророчества?! Почему цветы решают, с кем я должна провести остаток дней?!
— Ваш ужин, леди Кэсси, — эльф высыпал мне в ладонь горсточку маленьких, продолговатых зерен.
— Спасибо... — прошептала я.
Лорд Ролло положил толстую ветку в расплясавшийся огонь, опустил подбородок на сплетенные пальцы и о чем-то крепко задумался.
Глава 13.1.
И все-таки лорд Ролло был из тех, с кем невозможно долго печалиться. Утром он, словно позабыв о всех невзгодах, насвистывал веселую мелодию и зачем-то начищал медные украшения на конской сбруе.
— Мы готовимся к чему-то особенному? — сонно потягиваясь, спросила я.
— К встрече с Кху. Становище наверняка где-то поблизости. Нужно тщательно осмотреть округу.
— На что мне следует обратить внимание?
— Звериные тропы, по которым ходят на водопой. Их должно быть много. У мериков особые, приметные следы, такие ни с чем не спутаешь.
— Я постараюсь.
— Леди Кэсси, — заулыбался капитан. — Хочу дать вам дружеский совет: шаманы поют заклинания на тайном языке и чаще обращаются к духам, чем к живым. Не удивляйтесь этому.
— Я не совсем понимаю, о чем вы...
— Поймете, когда услышите.
Я пожала плечами, вздохнула и направилась к воде, чтобы умыться перед завтраком. На берегу мой взгляд привлекла черная точка мелькавшая за цепью бочагов. Она перемещалась достаточно быстро, и у меня не осталось сомнений, что это приближающийся к нам всадник.
Я побежала обратно, к потухшему кострищу, намереваясь предупредить лорда Ролло. Почуяв неладное, капитан поднялся на ноги еще до того, как я произнесла хоть слово.
— Что-то случилось?
— Там верховой! — задыхаясь от быстрого бега и волнения, выдавила я. — И он во весь опор скачет сюда.
— Будьте так любезны, леди Кэсси, подайте мой клинок, — спокойным голосом попросил эльф. — И если вас не затруднит, побудьте рядом с нашей лошадью. На всякий случай.
Я вложила в его ладонь рукоять меча:
— Сберегите себя, прошу.
— Я был в разных передрягах, — усмехнулся лорд Ролло. — Но, как видите, удача всякий раз укрывала меня своим крылом. Надеюсь, она и впредь не изменит мне.
Когда всадник выскочил на узкий заболоченный перешеек между двумя озерами, я смогла хорошо рассмотреть его одежду, загорелое лицо и взмыленного скакуна.
— Лорд Ролло, это Илан! Я узнала его!
Капитан положил меч в траву:
— Добрая весть!
Илан был молодым эльфом и уже несколько лет служил под началом лорда Ролло. На «Белой ладье» юноша отвечал за какие-то снасти, название которых быстро стерлось из моей памяти.
Увидев командира, всадник с удалым видом бросил поводья и приосанился. Он подхлестнул лошадь по крупу, вынуждая прыгнуть через кусты, и, сделав пять широких махов галопа, застыть перед Ролло.
— Мой лорд! — звенящим от радости голосом воскликнул Илан.
— Я не вижу тебя, мой друг, но эта досадная мелочь не ляжет тенью в полдень нашей встречи! — бодро ответствовал Хранитель Севера.
— Что с вашими глазами?
— Пустяки. Всего лишь послушал сердце там, где стоило довериться рассудку. Я встретил Хока и он чем-то обеспокоен.
— Мой лорд, — Илан спешился, поглядывая на меня. — Светлейшая леди.
— Говори прямо, без утайки, — потребовал Ролло.
— Беженцев оказалось вдвое больше, чем мы предполагали. Они разбили лагерь в гнилых землях. Пока стоит тепло, зеленокожие сумеют прокормиться рыбой и кореньями, но с наступлением желтых туманов голод вновь погонит их под мечи дозорных. Старший Волхе смог привезти немного еды из Длани. Приспешники лорда Рихаза едва не сели ему на хвост, пришлось уходить от них через Песчаник.
— Волхе сильно рисковал, — покачал головой капитан.
— Мы оказались в крайне сложной ситуации. Припасы быстро закончились. Будь вы с нами...
— Я привез разрешительные документы с печатью лорда Орендрела, — перебил Ролло. — Печать подлинная, так что ни у кого в Длани Фандулиса не возникнет к вам вопросов. Даже у лорда Рихаза. Нужно закупить еду и вести караван до пятого источника, в сторону Синистрама. Затем повернете на юг и, меняя лошадей, доберетесь до гнилых земель.
— А если подлог раскроется? — взволнованно спросил Илан. — У лорда Рихаза хватит ума послать запрос в Синистрам.
— По моим сведениям лорд Орендрел намеревался покинуть крепость и заняться укреплением защитной цепи вдоль холмов. Почту, в том числе все срочные депеши, вскрывает его дочь, леди Тарисса. Я дал ей подробные рекомендации на этот счет.
— Я сообщу Волхе при первой возможности.
— Хорошо, — кивнул Ролло. — Теперь скажи, куда ты направлялся?
— Заменить Следопыта. Он ездит на мерике у Лебяжьей Гати, водит дозорных кругами, как дроздиха.
В детстве я слышала охотничью байку, что смелая птичка-дрозд прикидывается больной и хромой, стараясь заманить врагов подальше от кладки или выпавшего из гнезда птенца. Вероятно, Следопыт — еще один моряк с «Белой Ладьи» — защищал таким образом становище зеленокожих.
Мне был понятен и дерзкий план Ролло по доставке беженцам провианта из Длани Фандулиса. Капитан с помощью Тариссы подделал документы, и, согласно им, караван должен был проследовать в Синистрам, без остановок и досмотров.
Оставалось неясным одно: если вся эта махинация ради помощи гоблинам в самом деле раскроется, что сторонники принца Нартила сделают с Ролло? В моих родных землях за измену королю и государству ждала самая суровая кара: потрошение, четвертование, а затем обезглавливание. Эльфы отличались меньшей жестокостью, но вряд ли капитан отделается повторной ссылкой.