Трудный выбор (ЛП)
Первым порывом было отрицать это, но брошь горела в кармане моего платья:
— Да, они оба искали меня.
— И подарили подарки?
Я кивнула.
— Значит, я отстаю. — В его тоне было что-то жесткое, что я не могла объяснить это себе.
— Мне уйти, сэр? — Сказала я беспечно. — И дать вам шанс найти меня?
Он улыбнулся моей маленькой шутке, и я обнаружила, что мне приятен изгиб его губ и мягкость, нечаянно промелькнувшая на его каменном лице:
— Вы все равно не сможете долго прятаться от меня. Я хороший охотник.
От этих простых слов теплое волнение пробежало по моему телу. И
чем дольше он смотрел мне в глаза, тем теплее становилось внутри, я даже почувствовала желание прижаться лицом к холодному камню стены.
Он поставил кружку на сервировочный столик. Что-то в его глазах подсказало мне, что он мужчина до мозга костей и не будет играть в детские игры.
— К сожалению, сегодня я уже сделал все, что должен был.
— Все? — Мне не понравился его тон.
Он не хотел ухаживать за мной, как другие? Но я не могла ошибиться, заметив интерес в его глазах.
— Я не могу соперничать с обаятельным Беннетом и подарками
Коллина. — Он слегка поклонился и начал уходить.
Мне захотелось остановить его. Но я никогда не осмелюсь прикоснуться к мужчине по собственной воле.
— Может вы боитесь? — Сорвалось у меня с губ первое, что пришло в голову. — Может, вам не хватает смелости ухаживать за мной, как ваши друзья?
Он остановился и обернулся. Его брови сошлись в недовольной складке. И прежде чем я успела среагировать, он шагнул ко мне, быстро и решительно сокращая расстояние между нами, и остановился всего в нескольких дюймах от меня. У меня перехватило дыхание от его близости.
Что я наделала? Я рассердила его? Почему-то я винила себя за то, что дразнила его. Но он был таким отчужденным, что я не смогла сдержаться. Он потянулся к моей щеке, и его мозолистый большой палец провел нежную линию вниз по моему подбородку. Я резко втянула воздух от такой смелости, но сникла под его прикосновением. Он приподнял мое лицо за подбородок:
— Миледи, люди могут говорить обо мне что угодно, — хрипло прошептал он. — Но я молюсь, чтобы они никогда не сказали, что мне не хватает смелости. Не дай бог.
Его лицо было так близко, что тепло его дыхания обожгло меня.
Никогда я не смотрела так глубоко в глаза мужчины. И я пропала.
— Я не трус и никогда им не буду.
Его взгляд упал на мои губы, и моя грудь сжалась со страхом, но взволнованно предвкушая. Конечно, он не будет настолько дерзким, чтобы поцеловать меня. Не здесь. Не сейчас. Я хотела ответить, но даже если бы я могла придумать, что сказать, я сомневалась, что смогла бы произнести хоть слово.
— И я совершенно точно не побоюсь поцеловать вас, миледи.
Его губы были так близко, что мое дыхание сбилось. Блеск стали в глазах потемнел, и мне показалось, что время остановилось. Но затем он отпустил меня и медленно отступил на шаг назад. Завел руки за спину и отошел еще дальше. Мне вдруг стало холодно. Я скрестила руки на груди, чтобы унять дрожь.
— Пожалуйста, будьте уверены, миледи, что если я и не оказываю знаки внимания вам, то вовсе не потому, что боюсь.
— Вы убедили меня, сэр.
Я пыталась говорить твердым голосом и чувствовала странное, непреодолимое желание снова оказаться рядом с ним. Даже при таком безопасном и приличном расстоянии между нами, его глаза не отпускали меня.
Внезапные сердитые крики из внутреннего двора замка отвлекли нас.
Тут же из-за угла появилась Труди и поспешила ко мне.
— Роза, идемте со мной сию же минуту, — позвала она, качая головой, и ее дородное тело вздымалось с каждым шагом.
— Что-то случилось? — Спросила я, когда она бросилась ко мне так быстро, как только могли нести ее короткие ноги.
— Шериф пришел со своими людьми. — Труди схватила меня за руку и потащила к открытой кухонной двери. — И он очень зол.
Скрежет металла о металл, блеск выхваченного из ножен меча сэра
Деррика, суровость его лица и уверенность позы должны были успокоить меня. Но страх поневоле закрался в сердце. Узнав, что шериф продолжает сопротивляться моим приказам, я не была уверена, что готова встретиться с ним снова. Но как он станет серьезно относиться ко мне, если я испугаюсь?
— Почему шериф здесь? — Спросила я, пытаясь оторваться от няньки.
Труди легонько шлепнула меня по спине, подталкивая к арочному дверному проему:
— Он обвиняет вас в том, что вы послали одного из рыцарей в его поместье прошлой ночью.
Я снова взглянул на сэра Деррика. Понятно, что это сделал один из рыцарей. Но был ли это сэр Деррик? Его серые глаза сверкнули, но лицо было непроницаемо как железо. Я не смогла угадать.
— Я пойду к шерифу, — я снова попыталась вырваться, но Труди крепко держала меня. — И все улажу.
— Нет, миледи. — Труди фыркнула, и ее широкая грудь поднялась и опустилась в отчаянии. — Нам нужно дождаться аббата. Он знает, как успокоить его.
Мне нужно было научиться ставить своенравного слугу на место, раз и навсегда. Но я колебалась. Шериф уже продемонстрировал свое пренебрежение законам, установленным мной и запрещающим старые методы. Он насмехался над моим гуманным правлением. Что, если я встречусь с ним, а он будет издеваться надо мной? Что мне тогда делать? Я
буду выглядеть только еще слабее. Возможно, сейчас моим лучшим решением было позволить рыцарям противостоять шерифу от моего имени.
Я вздохнула и позволила Труди отвести меня в замок, в безопасное место. Как бы сильно я не хотела, чтобы меня считали сильным правителем, были ситуации, когда я не хотела брать на себя ответственность.
Глава 7
По спине между лопаток стекал пот, хотя двери и окна большого зала были широко открыты, тело горело в напряжении. Ссора во дворе с людьми шерифа была скоротечной. Хотя шериф пришел с намерением вынудить герцога покинуть замок, крови не пролилось. Один только вид нашего оружия убедил шерифа уладить любые разногласия мирным путем, а не силой.
Я перевел взгляд на переднюю часть главного зала, где леди Розмари сидела в своем золотом кресле на возвышении. Дверь открылась, но она осталась спокойной и величественной: подбородок высоко поднят, плечи расправлены, взгляд прикован к шерифу, стоящему в дверях. Я видел тень беспокойства в ее глазах и очень хотел заверить ее, что рядом с нами она в безопасности, что бы ни случилось. Герцог стоял на страже рядом с ней. Он положил руку ей на плечо и нежно сжал.
Аббат вошел следом за шерифом и медленными, размеренными шагами направился по центральному проходу к леди Розмари. Руки были спрятаны в длинные рукава своего свободного коричневого одеяния.
Выражение лица безмятежное, как будто он готовился к заутреней молитве.
Очевидно, его не смутила ссора с шерифом и решение леди Розмари дать герцогу возможность урегулировать конфликт.
Герцог только что напомнил ей, что ни он, ни аббат не могут контролировать ее судьбу. Что бы ни ждало ее в будущем, оно было в руках
Бога, и его воля превыше всего. Тем не менее, что-то незримо горячее витало в воздухе, накрывая меня и бросая в жар. Что, если она передумает? Что, если она решит, что не хочет этого месяца ухаживаний? Эта мысль была более неприятной, чем мне хотелось бы признать.
Я размышлял над иронией судьбы. Когда герцог впервые поведал нам о своем плане, мы не хотели принимать в нем участие. Он рассказал о ситуации леди Розмари: что у нее всего один месяц на то, чтобы полюбить или она станет монахиней. Герцог хотел, чтобы мы боролись за ее любовь, делали все, что в наших силах, чтобы завоевать ее. Не только ради нее, но и ради нас. Он был серьезен как никогда, говоря, что нам давно пора остепениться и жениться. И все же мы были самыми близкими друзьями, и по дороге в Эшби обсуждали, как неловко нам соревноваться друг с другом за любовь одной и той же женщины. На самом деле, когда герцог сообщил нам о борьбе за леди Розмари, я уже испытывал сомнения по поводу всей этой идеи. Уж больно это был легкомысленный способ найти жену. Если уж мне придется остепениться, я бы предпочел более традиционный способ –