Зарождение мистического пламени (ЛП)
Я звала родителей. Ответа не было.
Кристаллы часов разбивались один за другим резкими хлопками, которые звучали как стрельба из орудий.
Мне нужно было выбираться.
Я ползла по полу, пока мне не удалось выбраться на небольшой дворик позади дома. Окна верхних этажей дома взорвались от жара, дождь из стекла посыпался вниз на меня, и оттуда вырвались всполохи пламени. Я услышала звон колокола пожарной повозки, пока осматривала двор в поисках родителей, горячо молясь, чтобы они выбрались через парадную дверь.
Но они не выбрались.
Несчастный случай оставил меня, одинокую и бедную, в сумасшедшем доме лорда Рэтфорда.
Только раскрыв опасный заговор лорда Рэтфорда по изменению материи времени, я обнаружила истинного виновника пожара.
Машина времени Рэтфорда позволила мне краешком глаза заглянуть в прошлое, и я увидела мужчину с механической маской, которая закрывала его лицо. Он был в галерее магазина моего отца в тот момент, когда здание загорелось.
Я остановила лорда Рэтфорда и его ужасную машину, а также разоблачила лорда Стромптона, настоящего убийцу Саймона Прикета и ещё нескольких Развлекателей. Но все это бесполезно, потому что мужчина, убивший моих родителей, все ещё находился на свободе. Он охотился на меня по всему английскому пригороду, пытаясь завладеть универсальным ключом моего деда.
Он до сих пор охотился на меня.
Не думаю, что когда-либо снова смогу уснуть.
В передней части магазина Прикета что-то зазвенело — такой далёкий постукивающий звук, словно деревянную бусину уронили на пол. Это вернуло мои мысли в настоящий момент.
Я повернулась на стуле, немедленно насторожившись. Неподвижно застыв, я прислушивалась ко всем звукам, кроме неистового грохота своего сердца. Я скользнула рукой под стол и достала из потайного отделения пистолет.
Его вес оттягивал мою руку, когда я встала из-за стола и шагнула к потайной двери, которая вела из моей мастерской в переднюю часть магазина игрушек. Источник звука мог оказаться полной ерундой, скорее всего, просто крыса. Я услышала глухой звук удара.
Вот это уже не крыса.
Моё сердце подскочило к горлу, и я привела пистолет в боевую готовность, чувствуя напряжение в скованных плечах и молясь, чтобы мне не пришлось пользоваться оружием. Мои внутренности скрутило узлом, и я вошла в магазин игрушек.
Дверь мастерской закрылась за мной с мягким щелчком и снова приняла вид высокого шкафа с детскими книжками и крошечными игрушечными солдатиками слева от секретера.
— Я вооружена и буду стрелять, — предупредила я тихий магазин. Рассвет уже брезжил в окне, первые тусклые лучи света создавали в комнате жуткие тени. Моя рука дрожала, но моя решительность оставалась непоколебимой.
С потолка свешивались марионетки, их лица смотрели на меня сверху подобно жутким гримасам людей, корчившихся на виселице.
Я отвела от них взгляд и осмотрелась по сторонам в поисках чего-нибудь, что лежало не на своём месте.
Колокольчик на входной двери качнулся, как медленный маятник часов. Мне даже показалось, что я услышала тихое тиканье.
— Мисс Маргарет!
Я обернулась к двери, которая вела в жилую часть позади магазина игрушек. Моё сердце подскочило к горлу. Я размахивала пистолетом перед миниатюрной старушкой.
Миссис Бриндл, экономка, закричала и уронила поднос, нагруженный парой чайных чашек и тарелкой с сыром. Все это разбилось об пол.
Я немедленно положила пистолет на полку и кинулась к ней. Она прижимала руку к груди.
— Миссис Бриндл, о Боже мой. Простите меня, — я поддержала её. Её покрытое морщинами лицо приобрело пепельный оттенок. Господь Всемогущий, надеюсь, я только что не наградила восьмидесятилетнюю старую женщину апоплексическим ударом. Она была любимой няней вдовы Саймона Прикета. Я встретила Люсинду Прикет в процессе выслеживания убийцы, и она стала моей лучшей подругой. Смерть миссис Бриндл, вероятно, была бы воспринята не очень хорошо.
— Во имя любви и милосердия, дитя, — заворчала миссис Бриндл. её страдающие артритом руки тряслись, пока она аккуратно приводила в порядок свой чепчик. — Что ты делаешь с этой ужасной вещью?
— Мне показалось, что я услышала грабителя, — сказала я, хотя это кажется, бледнело по сравнению с правдой. Я боялась убийцы. «Моего убийцы».
Я помогла бедной миссис Бриндл подняться, её тонкие белые волосы торчали из-под чепчика. Сколько бы мы ни притворялись, будто она присматривала за мной, я знала, что на самом деле все наоборот. Став непригодной для работы няней, она осталась без средств к существованию. Ей необходима крыша над головой и доход на старости лет, поэтому Люсинда наняла её в качестве экономки и неформальной компаньонки для меня. Я совсем не имела ничего против, и была просто рада её компании.
— Что ж, дорогая, если бы это был грабитель, лучше отдать ему то, за чем он пришёл. Хорошей молодой девушке вроде тебя никогда не следует брать в руки что-то настолько дурное, как пистолет, — демонстрируя стойкость, которая помогала ей на протяжении восьми десятилетий жизни, она как ни в чем не бывало начала убирать упавший поднос.
Я совершенно не понимала её логику. Я должна стать жертвой грабителя, или чего похуже, чтобы не унизить себя, держа в руках оружие? Мои последние столкновения со смертью изменили мои взгляды на многие вещи, особенно на приличия. Я обнаружила новообретённое чувство практичности, когда дело касалось спасения моей жизни.
К счастью, Уилл понимал меня. Более того, именно он учил меня пользоваться пистолетом. Ему не нравилось оставлять меня одну с миссис Бриндл и время от времени с её сыном Бобом для защиты. Мои руки тряслись, пока я помогала миссис Бриндл с подносом.
Уилл был конюхом лорда Рэтфорда, когда я служила горничной в его доме. Я уговорила бедного Уилла стать вынужденным партнёром в моих поисках правды о случившемся с моей семьёй. В то время он зарекомендовал себя как смелый, преданный и умный спутник. Я коснулась своих губ. Не говоря уже об амурной его стороне.
Не мешало даже то, что он был похож на дьявола со своими темными волосами и глазами, неподвижными и бездонными, как безлунная ночь.
С тех пор как мы вернулись в Лондон, Уилл сопровождал меня к могилам моих родителей в первое воскресенье каждого месяца. Хотя страх при мысли о незваном госте в магазине игрушек все ещё комом стоял в моем горле, предвкушение ощущения рук Уилла вокруг меня наполняло теплом. Когда он обнимал меня, мир казался правильным, и никакая опасность не могла меня настичь.
И вновь мне показалось, что я услышала тихое тиканье часов.
Должно быть, это игры моего разума, давнее воспоминание о часах среди всполохов пламени. Я медленно выживала из ума.
Миссис Бриндл дотронулась до моей руки, привлекая моё внимание к текущей ситуации.
— Ты вообще спала? — спросила она, слишком проницательно глядя своими блеклыми глазами.
— Конечно, — соврала я.
Миссис Бриндл медленно покачала головой.
— Не волнуйся из-за этого беспорядка. Я все уберу. Кейт придёт позже, чтобы помочь разобрать вещи наверху. Иди, умойся и выпей со мной чашечку чая.
— Спасибо, — вопреки её словам, я поймала себя на том, что нагнулась, чтобы вытереть разлитый чай. Миссис Бриндл для своего замечательного возраста полна жизни, но я всегда склонна заботиться о ней, как хорошая внучка. У меня осталось мало воспоминаний о своих бабушках, и в некотором роде это позволяло мне почувствовать, будто у меня вновь есть семья.
Поставив поднос на секретер в углу, я взглянула на маленькую картину в рамке, которую держала рядом с бухгалтерской книгой. Застывший во времени, мой дедушка смеялся, показывая плавающую верхушку маленьким мальчику и девочке. Он выглядел таким живым. Мне казалось, что я могла бы притронуться к его фотографии и привести её в движение, вернуть его. Он — единственная настоящая семья, которая у меня осталась.
Я видела доказательства того, что он инсценировал свою смерть, чтобы не быть убитым. Он жив, где-то там. Последние несколько недель я ждала от него весточку. Я думала, что как только раскрою заговор с целью убийства всех, кто помогал в создании машины времени Рэтфорда, он вернётся. Но дни продолжали идти, а его все не видно.