Изумрудное пламя (ЛП)
— Я тронута, Превосходный Сагредо, но в вашей защите нет необходимости.
И вообще, ей не рады.
Алессандро повернулся к Линусу.
— Контракт, который вы заставили меня подписать, не имеет срока действия. Я буду соблюдать его положения. Позвольте мне ее защитить.
Линус задумался.
Нет. Категорически нет.
— Работай с ним, — сказал Линус.
Ох, этот предательский удар в спину. Мне понадобилось три секунды, чтобы подобрать эмоцию. Я могла бы разразиться праведным гневом, что было бы ребячеством, я могла бы отказаться и этим показать всем, как глубоко меня ранил Алессандро, или же я могла проглотить свои чувства и вести себя как ни в чем ни бывало, как и подобает профессионалу.
— Это приказ? — как можно равнодушнее спросила я.
— А должен быть? — поинтересовался Линус.
— Он не делится информацией, пока ему не выкрутишь руку, что делает его непредсказуемым, и им движет личный интерес, что делает его обузой. У него нет преданности, на него нельзя рассчитывать, и его принципы неясны. Я без проблем могу с ним работать, но я хочу, чтобы мое замечание было принято во внимание, потому что когда он все бросит и сбежит в самый неподходящий момент, я смогу сказать вам: «Я же говорила».
— Я уже говорил тебе раньше, что доведу дело до конца, — сказал Алессандро. — Я сдержал свое обещание и сделаю это снова. Когда я подписываюсь на пунктирной линии, я всегда выполняю обещанное.
Я пожала плечами.
— Ты же помнишь, что значит предать доверие Национальной Ассамблеи Соединённых Штатов? — спросил Линус. — На этой планете нет места, где мы бы тебя не нашли.
— Я не забыл.
Линус снова улыбнулся, показав ровные белые зубы.
— Видишь? Алессандро знает последствия. — Он хлопнул в ладоши. — Дело сделано. Ты будешь проводить расследование, он будет тебя защищать, и все у вас будет в шоколаде. Двигаемся дальше.
Это был какой-то кошмар. Мало того, что Алессандро снова объявился в моей жизни, так теперь я еще и должна была с ним работать. Он будет настаивать на сопровождении меня повсюду. Нам придется довольствоваться обществом друг друга сутки напролет. Я бы скорее ходила по битому стеклу целый день, чем провела пятнадцать минут, разговаривая с ним.
Я выбрала свой путь. Я принесла клятву Смотрителям. Как сказала бы мама: «мирись или заткнись».
Я снова переключила мозг на текущую проблему. Еще будет время выпустить пар.
— Ты не знаешь, кого отправил Аркан?
— Нет, — ответил Алессандро.
— Думаешь, он стоит за двумя нападениями?
— Маловероятно. Люди Аркана действуют точно и быстро. Эти же нападения были глупыми.
Как бы ни противно мне было это признать, он был прав.
— Согласна. Во-первых, они напали на Линуса в его доме, где он сильнее всего. Во-вторых, они напали на нас обоих одновременно. Это было не просто нападение на двух Превосходных, это было нападение на Управление Смотрителя. Все это гарантирует, что мы все бросим и примемся за расследование. Вопрос: зачем?
— Это тебе и предстоит выяснить. — Линус подался вперед. — Обнаружение сыворотки — твой первый приоритет. Хватай их и тряси, пока она не выпадет. Принеси мне необходимые доказательства, чтобы я мог вмешаться. Постарайся не погибнуть.
Он посмотрел на меня и сказал, четко выговаривая каждое слово:
— Сделай мне это одолжение, Каталина.
— Конечно, мистер Дункан.
Мы проходили этот ритуал с каждым заданием. Я называла его «страховкой Виктории Тремейн».
Линус кивнул на Алессандро.
— Подожди снаружи. Она тебя скоро догонит.
Алессандро встал с кошачьей грацией и вышел из кабинета.
Я подождала, пока он дойдет до входной двери.
— Как вы могли?
— Я понимаю, что тебя это ранит. Я знаю, что ты злишься. Он заносчивый засранец, но он очень, очень хорош в своем деле. Твое выживание значит для меня куда больше, чем твои чувства.
— Кто угодно, только не он. Я могла бы взять Пита.
Линус поднял брови и указал большим пальцем на лежащего без сознания Пита.
— Его было бы тяжело нести.
Должно быть, мои чувства отразились у меня на лице, потому что Линус снова откинулся на спинку кресла.
— Ты понимаешь, почему я не могу взяться за это дело лично?
— У вас нет для этого оснований. Управление Смотрителя не может просто так вмешиваться в личные дела Превосходных, иначе Дома устроят жуткий скандал.
Линус кивнул.
— Мне нужно многое проверить. Если сказанное нашим красавчиком правда, мне предстоит масштабная работа. Возможно, я не смогу оказать помощь.
— Я не уверена, что смогу рассчитывать на нее и от Алессандро.
Линус сцепил пальцы.
— Ты могла понаблюдать за ним здесь. Скажи, что изменилось в нем по сравнению с тем Алессандро, которого ты знала.
Я прокрутила в голове последние двадцать минут.
— Он не бросал вам вызов. Вы дали ему множество шансов огрызнуться или нахамить, но он ими не воспользовался. — Нет, Алессандро был полностью в режиме Ремесленника. Холодный, расчетливый, решительный.
— Что еще?
— Он поделился информацией без всякого принуждения. — Это тоже было в новинку. В прошлую нашу встречу мне приходилось пинцетом выуживать из него каждую крупицу информации, даже когда от этого зависела наша жизнь.
— Должно быть, с ним что-то случилось. Подозреваю, что это было что-то очень неприятное. Мне нравится его решимость. Приятная перемена.
Я сдалась.
— Насколько опасен Аркан?
— Достаточно, чтобы Имперское министерство обороны предпочло его отпустить, а не убить, как они обычно делают. Такой вариант был признан более рентабельным.
— Ничего себе. Он заставил пойти на попятную Российскую империю?
— Да. Этот человек — массовый убийца, Каталина. На нем черная метка. На нем одном.
В сети Смотрителей потенциальные угрозы были помечены разными цветами, от низкой опасности до высокой. Черный обозначал высочайший, критический уровень. Его обычно удостаивались криминальные организации и небольшие правительства, а не отдельные личности. Даже мой зять, который, разойдясь, мог сравнять с землей целый город, был помечен всего лишь коричневым.
— Интересно, насколько проще было бы нам жить, если бы Российская империя рухнула во время восстания крестьян. — Линус открыл ящик своего стола, достал большую коробку и протянул мне. — Я бросаю тебя в логово волков. Так что хотя бы могу дать тебе палку, чтобы сдержать их.
— Спасибо.
Я взяла подарок. Сделанная из полированного кедра шкатулка, примерно семьдесят пять сантиметров в длину, со стилизованной ветвью с пятью листьями на крышке, обвитой лентой с нордическими рунами.
— Как красиво.
— Это прототип, со всеми присущими ему недостатками. Я планировал его улучшить, но у нас нет времени.
Я открыла коробку. Внутри на бирюзовом бархате лежал короткий меч. Это было простое оружие: около четырнадцати дюймов в целом, с десятидюймовым обоюдоострым клинком и деревянной рукоятью, обмотанной кожаным шнуром. И простая крестовина, и круглая рукоять переливались вороненой сталью, отражая свет. Клинок казался необычно широким для длины, по крайней мере, около сорока восьми миллиметров.
Ух ты! Он сделал мне меч. Линус никогда не делал мечей, так как специализировался на стрелковом оружии.
Я поставила шкатулку на стол и вытащила клинок. Тяжелая штука. И странно сбалансированная — большая часть веса приходилась на рукоять. Это был не функциональный меч, а скорее декоративная вещица в форме меча, которую можно повесить на стену.
Но это неважно. Это был не очень хороший меч, но он сделал его специально для меня.
— Мне нравится, — сказала я. Никто никогда не делал для меня мечей.
Линус вздохнул.
— Взмахни им.
— Что?
— Встань и помаши им.
Я встала и разрезала мечом воздух. Лезвие развернулось, как телескопическая удочка, и я едва его не уронила. Новый меч был длиной в тридцать дюймов.