Великолепная Лоуренс (СИ)
— Это бо́льшая сумма, чем та, на которую рассчитывала, — призналась я и нахмурилась. — Когда была проведена последняя оценка недвижимости?
— В минувшем марте, — взглядом показывает на документы в моих руках. — Вторая страница. К сведению, в прошлом году цена была на восемь сотен выше.
— Предлагаете мне подождать еще год?
Мужчина стиснул челюсти:
— Сегодня банк предлагает вам недвижимость по лучшей цене.
Просматриваю бумаги перед собой, а мистер Смит говорит четко и с расстановкой:
— Недвижимость свободна от любого рода обременений. В цену заложена не только стоимость завода, но и земля, на которой он стоит. Хорошая цена, мисс Лоуренс.
Завод Стилдона уже давно не действует, но он прочен, надежен и простоит еще века. Даже спустя годы запустения завод Стилдона выглядит лучше завода «Интера мотор». Завод Стилдона в разы больше!
Цена действительно невысока.
Учитывая, что банк уже десять лет не может избавиться от нерентабельной недвижимости, уверена, цену можно еще снизить, но на согласования уйдет слишком много времени. Завод нужен мне до того, как на моей земле обнаружат нефть, иначе его цена неизбежно возрастет.
А так ли я уверена, что найду нефть в Стилдоне? Может, эта возможность есть только в моей вселенной, а в этой нефти может и не быть?
— Вам нужно время подумать, понимаю, — в мои размышления вмешался голос мистера Смита. — Можем назначить новую встречу.
Покупаю, — сразу и решительно объявила я.
Тишина в кабинете возникла только на мгновение.
— Очень хорошо! — сказал мистер Смит. Это лицо умеет улыбаться. — Тогда я подготовлю все бумаги. Мы снова встретимся, и… совсем скоро завод будет ваш!
— Очень хорошо, — не так восторженно повторила я его слова.
В этот день меня ждет другая встреча, но уже в Данфорде. Тороплюсь на стилпоезд, крепко рискуя опоздать. Я ворвалась в двери вокзала, очень быстро спускаюсь по ступеням в зал отправлений. Прохожие предусмотрительно расступаются передо мной.
В зале отправлений иду вдоль платформ, мимо больших и шумных стилпоездов. Когда мой взгляд метнулся вверх, к круглым стальным часам у пятой платформы, шаг мой стал заметно быстрее.
Я полагала, что время у меня есть. Я всерьез рассчитывала, что все успею…
Совершенно очевидно, решение назначить две встречи в один день и в разных городах — не самое умное из всех возможных!
Достигнув девятой платформы, я сжала пальцы в кулак, смяв в нем золотой билет на стилпоезд.
— Проклятие! — громко выругалась я. Уперев руки в бока, с досадой смотрю вслед удаляющемуся поезду.
— Мисс? — на меня тревожно смотрит служащий вокзала Илсити.
— Есть стилпоезд на Данфорд, который отправляется прямо сейчас?
— Стилпоезд на шестнадцатой платформе отправляется в Данфорд через десять минут.
— Шестнадцатая? — оглядываюсь. Эта платформа далеко.
— Есть только билеты первого класса, мисс, — торопливо бросил он мне вслед.
К всеобщему удивлению и негодованию, до кассовых окон пришлось бежать. По-настоящему, как в школе на время. По-другому не успеть.
— Стилпоезд вот-вот уйдет, позволите? — торопливо прошу я у взрослого джентльмена во главе очереди в кассовое окно. На лице мужчины расползлась веселая улыбка. Он уступил.
— Шестнадцатая платформа. Данфрод. Первый класс, — протянув деньги в окно, едва дыша, проговорила я.
Мужчина за стеклом молниеносно протянул мне золотой билет. От тринадцатой платформы бегу к шестнадцатой.
Невероятно!
Я слышу гудок. Должно быть, второй по счету.
Билет я протянула проводнику уже в вагоне первого класса. Служащий едва не закрыл передо мной дверь. Убедившись в моих правах держать путь до Данфорда в комфорте первого класса, мужчина проводил меня в мое купе.
Прикрыв дверь, я рухнула на бархат зеленых сидений.
На столе сладости. Скоро мне принесут чай.
Я тороплюсь в Данфорд на встречу с Брюсом Новаком. Мне нужны земли Стилдона, и Новак обещал справиться для меня как можно скорее.
Брюс справился действительно быстро. И вот теперь мне только осталось поставить свою подпись в кабинете земельного инспектора.
Стилпоезд ускорился. Жилые кварталы сменились производственными районами. Одно за другим тянутся темные здания с гигантскими вывесками и широкими окнами, из высоких труб рвется черный дым.
Стальной путь лежит так близко к фабрике по производству холодильников, что на короткое время я могу заглянуть в окна мастерских. Там идет работа.
Я еще раз взглянула на циферблат своих маленьких наручных часов. Глубоко вздохнула, понадеявшись, что у Брюса все-таки найдется терпение дождаться меня. В конце концов, этот век не избалован возможностями доступной связи, карманных телефонов еще не существует. Немного времени на любого рода опоздания нужно предусмотреть всегда.
Когда стилпоезд прибыл в Данфорд, я первой из пассажиров вышла из него. Вбежала вверх по лестнице, задев на своем пути нескольких прохожих, а джентльмена в серой шляпе я едва не сбила с ног.
— Простите, — торопливо сказала ему я. Спешу дальше, и уже совсем не слышу, что он говорит мне вслед.
Я не рискнула ехать на такси, а воспользовалась трамваем. Эта машина может пройти там, где запрещено ездить автомобилям, — через парковые зоны. В час пик, когда город стоит, это очень удобное преимущество.
Весь путь через парк западного Данфорда я не сильно обращаю внимание на то, что происходит вокруг. Я не замечаю людей. Я не замечаю места. И так до тех пор, пока трамвай не свернул к саду «Цветущей вишни».
Я вижу беседку с ровным деревянным навесом, вокруг нее невысокие деревья. Мне сразу вспомнились черно-белые фотографии Анны… именно здесь когда-то встретились Томас Стоун и Анна Лоуренс.
Возникла странная ностальгия, будто воспоминания тех дней принадлежат не Анне, а мне самой. Это необычное чувство.
Брюс Новак ждет меня у парадных дверей земельного комитета. Я быстро поднялась по лестнице. Мы коротко поприветствовали друг друга, Брюс предложил следовать за ним. Идем быстро.
Самый загруженный этаж в земельном комитете — первый этаж, он занимается недвижимостью в Данфорде. Об этом говорит табличка над входом. Я заглянула в длинный коридор, а там толпа людей! Очень шумно и жарко.
Брюс поднимается вверх по лестнице, а я спешу вслед за ним.
На втором этаже тоже шумно. Здесь занимаются недвижимостью в отдаленных городках вроде Гринпарка.
Третий этаж принадлежит руководству — из кабинета в кабинет ходят служащие с умным и важным видом. Двери некоторых кабинетов открыты, так что разговоры и стук по клавишам печатных машинок слышно очень хорошо.
Четвертый этаж принадлежит Стилдону, причем речь не идет о городе — здесь заведуют целым районом на юге страны.
На четвертом этаже тихо. Здесь не ходят даже служащие. В абсолютной тишине стук моих каблуков кажется очень громким.
— Почему здесь так пусто? — спрашиваю я Брюса. Тороплюсь за ним.
— Стилдон мало кому интересен, — ответил он и раскрыл передо мной дверь к земельному инспектору.
Низкий и невероятно улыбчивый человек будто ждал нас за дверью. Он с порога протянул Брюсу руку.
— Мистер Ротчер, позвольте представить, моя клиентка Анна Лоуренс, — после крепкого рукопожатия представил меня мужчине, Брюс.
— Рад знакомству, — говорит мне мистер Ротчер. Мельком рассмотрев меня, он любезно предложил сесть в кресло, а сам торопливо вернулся к рабочему столу, туда, где стоит сейчас Брюс.
Мужчины в работе, а я тихонько сижу в сторонке у окна в удобном кресле.
Я рада, что торопиться больше никуда не нужно. Счастлива просто посидеть немного, перевести дух и успокоиться.
Мой взгляд неторопливо перемещается по большому и странному кабинету. Здесь все очень по-домашнему: повсюду семейные черно-белые фотографии, на всех окнах стоят цветы.
В кабинете есть даже телевизор! Кресло, которое сейчас занимаю я, уверена, обычно стоит напротив маленького ящика на тонких ножках.