Когда играют все (СИ)
— А теперь я решу вопрос в соответствии с нашими традиционными нормами поведения, — холодно сказал король, когда за прогрессором закрылась тяжелая дверь. — Стойте, граф ди Вентимеда. Вы обвиняетесь в том, что соблазнили и обесчестили невинную девицу. В связи с тем, что у упомянутой девицы есть жених, который от нее не отказался, я не требую от вас заключить с ней брак. Назначаю вам поединок чести с Рейнальдом Кихадой.
— Поединок чести с простолюдином? — сквозь зубы процедил граф. — Невозможно, ваше величество. Вы, как первый рыцарь страны, понимаете это не хуже меня.
Король некоторое время смотрел на Марильо ди Вентимеда, улыбаясь. Фенелла подумала, что очень бы не хотела, чтобы кто-нибудь когда-нибудь так же улыбнулся ей самой.
— Поскольку я не только первый рыцарь страны, но и король Остарии, — вновь заговорил Боэланд, выдержав томительную паузу, — я даю соизволение купцу Олидану Кальдаро за заслуги перед короной купить боевого коня своему молодому другу Рейнальду Кихаде.
Рейнальд несколько секунд стоял, оцепенев, потом, издав бессвязный радостный крик, свалился на колени перед троном.
— Благодарю вас, ваше величество, — восторженно выкрикнул он.
Граф Марильо, мгновенно взяв себя в руки, повернулся к сцепившей пальцы рук Данике.
— Мне жаль, прекрасная сеньорита, я не хотел бы убивать вашего жениха, но обстоятельства превыше меня, — с усмешкой произнес он.
И точно такая же усмешка скривила губы Боэланда III.
— Встаньте, дон Рейнальд, — торжественно сказал он. — Выбор оружия за оскорбленной стороной, то есть, за вами. Я бы рекомендовал вам дубину. Правила не запрещают.
Новоиспеченный крепко сложенный дон медленно встал с колен и окинул изящного графа внимательным взглядом. Тот больше не улыбался.
— О месте и времени поединка вам сообщат мои пажи, — добавил король. — Они же проследят за ходом поединка.
Дон Марильо крепко стиснул зубы. Видно было, что только королевских пажей ему и не хватало.
— Все меня поняли? — продолжил король с легкой издевкой в голосе. — Если поняли, то оба участника будущего поединка должны подписать информированное согласие на него по установленному образцу. Подойдите, дон Альфонс.
Королевский секретарь величественно подошел к трону с несколькими листками бумаги в руках.
— Уважаемые доны, вы должны ознакомиться с документом, — пробубнил он зануднейшим тоном, — в котором содержится информация о том, что в ходе поединка вам могут быть нанесены телесные повреждения, возможно даже, несовместимые с жизнью. Я вас об этом проинформировал. Если вы согласны, то должны проставить типовую загогулину в нижнем правом углу своего экземпляра документа. Образцы загогулин прилагаются.
Рейнальд Кихада мгновенно выполнил требуемое действие.
— Я в состоянии поставить свою подпись! — еле сдерживая бешенство, процедил граф.
— Требуется типовая загогулина, дон Марильо, — занудно ответил секретарь. — Выбирайте любой из предложенных ниже вариантов.
— Дон Марильо! — предупреждающе воскликнул король, видя, что граф в ярости вот-вот или вырвет перо у секретаря, или даже собьет его с ног. Но после окрика его величества придворный сник и без дальнейших возражений поставил требуемый росчерк в нижнем углу документа.
После того, как купцы вместе со взбешенным графом покинули тронный зал, его неутомимое величество махнул рукой распорядителю, чтобы тот пригласил следующих просителей. А Фенелла поняла, что она устала с непривычки, и больше не может находиться в тесных потайных ходах дворца. Сообразив, что король будет занят еще несколько часов, следовательно, не заметит ее отсутствия, девушка закрыла глаза и прямо из дворца шагнула под тенистые аллеи самого любимого ею места.
Небольшое поместье вблизи Вальямареса донна Меланара подарила молодому талантливому оружейнику Сиду Оканнере. Но и она сама и ее маленькая дочь гостили там так часто, что Фенелла невольно считала и необычный дом и старинный сад родными. Тем более что, после того, как Сид подался в оруженосцы в поисках славы и приключений, за домом и за садом приглядывала сама донна Меланара Авиллар. Теперь приглядывать придется Фенелле.
Вечерело. Синий длинный плащ шуршал по гравию дорожки, вьющейся между фонтанами и беседками, увитыми розами и виноградом, в тени мощных цветущих апельсиновых деревьев и смоковниц. Бесстрашные горлинки взлетали прямо из-под ног. Фенелла уверенно свернула в дубовую аллею, выводившую ее к дому, построенному по рисункам ее матери. Сердце забилось чуть чаще. В этом доме, так не похожем на обычные строения Остарии, ей всегда хотелось остаться на всю жизнь. Простой прямоугольный двухэтажный каменный дом без внутреннего дворика, дом, не украшенный причудливой каменной резьбой. Он был оштукатурен и покрашен в два цвета. Более светлой, золотистой охрой — основной массив, более темной, почти бурой — рустовка, украшающая углы дома и оконные проемы. Дом был увит плетями винограда, не бросался в глаза, но когда он внезапно возникал перед гостем поместья, то всегда поражал своей гармоничной соразмерностью деталей. Через трехступенчатый арочный портал парадного входа Фенелла заходить не стала, сразу переместилась в темную прихожую, не отпирая входную дверь. Широкие ступени вели на второй этаж. Девушка достала из укромного места кувшинчик с маслом и стала подниматься вверх по лестнице, подливая масло в горящие по обеим сторонам бронзовые светильники. Она была уверена, что находится в доме одна, но стоило ей добраться до верхней ступеньки, как из темного проема к ней двинулась черная тень. Фенелла невольно вскрикнула, пошатнулась и упала бы, если бы не успевший поддержать ее мужчина.
— Фенелла! — воскликнул он, одной рукой придерживая девушку за талию, а другой схватив кувшинчик с маслом. Они оба оказались рядом с ярко горевшим светильником на бронзовой цепи. Девушка широко раскрытыми глазами рассматривала смуглого темноволосого и темноглазого мужчину с небольшими усиками и бородкой, с трудом узнавая полузабытый облик носатого смуглого юноши с густыми бровями.
— Сид Оканнера, — наконец произнесла она не слишком уверенно.
— Не похож? — усмехнулся хозяин дома. — Вы тоже изменились, донья Фенелла за последние шесть лет. Я могу вас отпускать? Вы твердо стоите на ногах?
— Да.
Он немного отступил, продолжая удерживать ее руку с кувшинчиком масла.
— Вы приглядывали за домом…
— Моя мать. Она умерла несколько дней назад.
— Да. Я знаю. Я уже был на побережье. Я знаю, что «старая волшебница умерла, а ее молодую ученицу забрал с собой король». Я не только глупо поступил, когда ушел отсюда, но и еще глупее опоздал вернуться.
В зеркале отражались высокий смуглый худощавый мужчина с густыми черными, удерживаемыми кожаным шнурком, волосами, в кожаном жилете поверх светлой сорочки, в темных штанах, и девушка в синем широком плаще, со светлыми волосами, перевитыми синими лентами в высокую прическу так, что несколько прядей падали на шею.
Фенелла снова перевела взгляд на Сида. Было одновременно и неловко находиться рядом с практически незнакомым человеком и не хотелось уходить. Он осторожно вытащил у нее из руки кувшинчик с маслом и поставил его на приступку.
— Я бы предложил вам остаться со мной, поужинать, но не могу пригласить придворную даму разделить настолько скромный ужин. Я не ожидал вас встретить, Фенелла…
Она опустила глаза и сделала шаг назад.
— …хотя и очень рад встрече. И хотел бы попросить вас остаться.
— Ну если дело только в несовершенстве трапезы, — неловко начала девушка, — то я легко могу принести недостающее. Вы же знаете, Сид.
Сид Оканнера действительно знал о ней все. А о ее матери он, наверняка, знал еще больше, чем она сама, потому что был прилежным учеником донны Меланары. Куда более прилежным, чем легкомысленная девочка, ее дочь.
Меланара встретила мальчика-сироту, ученика оружейника, в далеком Борифате. Некоторое время присматривалась к мальчику, и окончательно решилась стать его наставницей в тот момент, когда маленький Сияд наотрез отказался закаливать только что откованный меч в теле еще живого, привязанного к доске раба. Но медлить было нельзя, мастер схватил раскаленный клинок и сам вонзил меч в трепещущую плоть, чтобы напоить человеческой кровью откованную сталь. Когда невыносимые крики затихли, раб умер, тогда посеревший мальчик твердо сказал мастеру, что он уходит. Будет подрабатывать случайными заработками, просить милостыню, но никогда сам не вонзит раскаленный меч в еще живого человека. Меланара дождалась, пока мальчик отойдет от кузницы, и предложила ему свою помощь. В том мире, где она выросла, каждая женщина должна была уметь выковать себе клинок по руке, чтобы защитить детей и себя. Сталь же они делали отменного качества, не закаляя клинок в крови живых существ.