До полуночи (ЛП)
Тео смягчился. Он всегда питал слабость к младшим братьям.
— Ладно. Я напишу письмо, но танцевать с ней не буду.
Клаудия усмехнулась:
— Учитывая, что ты немногим лучше болвана, я бы тоже не советовала этого делать, хотя, поскольку ты наследный принц, предлагаю тебе все же немного попрактиковаться на всякий случай. Теперь я должна идти, чтобы увидеть мою дорогую сестру. Кстати, кого выбрали вчера вечером?
— Энцо. Ботинки позволили ему быстро закончить работу, но они разваливались из-за количества потребляемой энергии.
Клаудия кивнула.
— Тогда почините сапоги. Вам понадобится вся защита, которую вы сможете получить, прежде чем магиня будет найдена.
Глава 8
Одна неделя. Еще неделя, и она будет дома. Хотя жизнь в замке имела свои преимущества, Аликс скучала по тете. Она неплохо ладила с Луизой и другими служащими Императорской гардеробной, но настоящих друзей ей найти не удалось.
Аликс сдула с глаз прядь волос, борясь с желанием выбросить носки, которые она штопала, в окно. Нужно было не только починить обувь. Эммануэль видела, что у нее много работы. Если не было обуви, всегда была бесконечная куча шитья, штопки и подшивания.
Фабио, сидевший рядом с ней, был поглощен вышиванием рукава для одеяния королевы. Королева, несмотря на свой возраст, питала страсть к ярким узорам и цветам. Луиза сказала им, что королева любит одеваться, как молодая девушка, что безмерно раздражало ее сыновей. Фабио не возражал. Королева благоволила к его работе, и он раскрылся, работая в замке, вдали от своей семьи.
Пара мягких кожаных туфель появилась перед Аликс, когда она склонила голову над носками, которые штопала. Туфли были светло-голубые, с загнутыми носками и изящной вышивкой. Кто-то с хорошим глазом на моду искал ее.
— Дитя. — Эммануэль, похоже, намеренно игнорировала тот факт, что Аликс уже почти двадцать лет и она уже давно не заплетает волосы в косички. — Отложи в сторону все, над чем работаешь. Принц Тео хочет, чтобы все было улажено как можно скорее.
Хозяйка Императорской гардеробной протянула ей сумку. Быстрый просмотр содержимого внутри сказал ей, что работа была неразумной.
— Прошу прощения, мадам. Что мне делать с кучей кожи?
— Первоначально это была пара сапог, — быстро сказала Эммануэль. — Тео специально приказал, что сапоги надо починить. Проследи, чтобы ты сделала то, что приказал принц.
— Но, мадам…
Эммануэль направилась к портному, который дремал в кресле. У нее была привычка уходить всякий раз, когда кто-то не соглашался с ней.
— Я в это не верю. — Аликс подняла неровный кусок воловьей кожи в форме треугольника. — Ты можешь сказать, какая это вообще была часть ботинка?
— Ты сможешь все исправить, Аликс. Твой отец был отличным сапожником, и он научил тебя всему.
— Даже самый лучший сапожник в королевстве не сможет восстановить эти «руины». — Аликс перебирала кусочки кожи и оборванные нити.
— Во имя волхвов, почему он не может просто заказать новую пару? Даже если я смогу собрать это обратно, ты можешь себе представить, как будут выглядеть сапоги?
— Просто сделай все, что в твоих силах. — Фабио пожал плечами.
Это было странно. И снова Аликс вспомнила, как ее тетя говорила о странном поведении принцев. Какая разрушительная деятельность была проделана с этими сапогами, что привела их в такое жалкое состояние?
Вздохнув, Аликс потянулась за молотками, шилами и кольями.
Это была самая трудная работа, которую она когда-либо делала. Через час у Аликс заболели руки, и в довершение всего она ударила молотком по большому пальцу, пытаясь прибить кусок кожи к подошве. Она прикусила нижнюю губу, когда жгучая боль пронзила палец. Она продолжала работать, но держать подошву только четырьмя пальцами было труднее.
— Аликс, ты должна остановиться. — Фабио выглядел встревоженным. — У тебя большой палец покраснел и распух.
— Лучше сходи в палату целителя, — сказала Луиза, не поднимая глаз.
— Я пойду с тобой, — сказал Фабио.
— Нет, ты должен остаться и закончить платье для королевы. Я же не была ранена в ногу.
Фабио виновато улыбнулся. Они оба вспомнили, как неделю назад он случайно проткнул себя иглой.
Аликс отправилась в путь, отметив, как серо и облачно было на улице. Низкий гул в небе означал, что скоро пойдет дождь. Она ускорила шаг, а затем побежала.
Сильный запах уксуса окружил ее, когда она вошла в палату целителя. Беатрис промокала щеку молодого человека влажной белой тряпкой, в то время как другой молодой человек стоял рядом, наблюдая за ними. У обоих мужчин были светлые волосы и голубые глаза, и они выглядели совершенно одинаково. Но ее внимание привлекла рана на щеке мужчины. Она была похожа на кровавый отпечаток когтистой руки — слишком большой для кошачьей лапы. Что за чудовищное существо нанесло такую рану?
Беатрис отрезала кусочек чистой ткани и приклеила его к щеке молодого человека.
— Как думаешь, это повлияет на мою внешность? — спросил он жалобным тоном.
Девушка улыбнулась и покачала головой.
— Беатрис имела в виду, что изначально ты выглядел очень жалко, и рана ничего не изменит.
— Если я жалко выгляжу, ты, как мой близнец, выглядишь точно так же жалко.
— Как будто это имеет какое-то значение, тупая ты башка. Вокруг нет ни одной хорошенькой горничной, которая бы нас оценила.
— Ты забываешь, что одна из них прямо перед тобой.
— Да, но сердце Беатрис уже принадлежит нашему дорогому брату. Я имел в виду другую девушку, с которой можно флиртовать.
В этот момент Беатрис случайно подняла голову. Ее глаза расширились, когда она встретилась взглядом с Аликс. Близнецы проследили за ним и тот, кто был невредим, расплылся в улыбке.
— Ну разве это не прекрасное совпадение? Ты жалуешься, что нет горничной, и вот она. Попробую в следующий раз пожаловаться на нехватку денег и посмотреть, появится ли фунт золота.
Раненый близнец проигнорировал брата и повернулся к Аликс с сияющей улыбкой.
— Я Энцо, а это мой брат-близнец Итан. Как тебя зовут, милая? Не поверю, что мы не видели вас здесь.
Итан и Энцо. Фабио упомянул (с придыханием, как он обычно делал, когда говорил о принцах) «золотую пару» среди принцев. Теперь она могла понять восхищение Фабио. Их волосы блестели, как полированное золото, глаза у них были голубые, как ясное безоблачное небо, а зубы такие безупречные и жемчужно-белые, что, казалось, будто они пользовались волшебным зубным порошком.
— Меня зовут Аликс, Ваше Высочество и Ваше Высочество, — сказала она с коротким реверансом. — Я здесь новенькая и работаю в Императорской гардеробной.
— Аликс, Аликс, Аликс, — Энцо положил руку на подбородок. — Это сокращение от Александр?
Это мужское имя, идиот. — Итан толкнул его локтем.
Энцо смутился.
— Ах да, прости, дорогая. Может быть, Александра?
«У тебя что-нибудь болит?» — Беатрис написала это на листке бумаги и показала его Аликс.
— Моя рука, — Аликс объяснила, как ударила себя молотком.
— Бедняжка, — сказал Итан. — Дай мне свою руку. Поцелуй уймет боль.
Беатрис закатила глаза и написала: «Не пытайся. Тео будет в бешенстве».
Она подошла к шкафу, достала старую перчатку, намочила ее в полынной воде и обернула вокруг пальца Аликс.
«Не снимай ее до обеда», — написала она. — «Завтра сможешь вернуться к работе».
Когда они вышли из палаты, раздался раскат грома, за которым тут же последовал ливень. Аликс отпрянула, испуганная шумом. Она не могла вернуться в Императорскую гардеробную и продолжить работу над сапогами, пока не была способна правильно держать иголку. А дождь означал, что она не сможет даже прогуляться по саду.
— Скажите, у вас есть зонтик? — спросил Энцо.
— Нет.
— Я спрошу Беатрис, — сказал Итан, поворачиваясь и быстро поднимаясь по лестнице.
Он вернулся с двумя большими черными зонтами и сунул один Энцо, который прищурился.