Покорённый (СИ)
— Разумеется, мы так и поступим, — выслушав предложение брюнетки, произносит мамина подруга. — Но на это нужно время. Необходимо заявить о своих кандидатурах, выступить с предложениями на повторном совете… Все это будет, но прежде, я бы, согласно рекомендациям, все же поставила Оливию на должность главы, на время, разумеется, чтобы она смогла показать себя и свои способности. Я и многие сидящие здесь доверяли Мадлен при жизни. Она всегда действовала разумно, верю ей и после смерти. Ничего не изменилось. Девочке надо дать шанс, а потому, повторное собрание и выборы отложим.
С ее словами на этот раз многие согласились, оживленно зашептались, приглядываясь, и предполагаю, уже стали представлять себя в качестве кандидаток на столь высокий пост.
— Что ж, — вновь громко произнесла блондинка. — О повторном собрании будет объявлено чуть позже. Сейчас на должность временного руководителя назначается Оливия Сандерс. На этом собрание окончено.
Дамы, поднимаются с мест, собираются небольшими компаниями и, обсуждая последние известия, направляютсь к выходу. Я же покидать зал не спешу, решая подождать, пока он опустеет, чтобы не быть никем перехваченной для личной беседы и не выслушивать рекомендации, а от некоторых возможно и нотации.
— Я надеюсь тебе хватит отсрочки, чтобы отстоять свое право на место матери, — раздается неожиданно над моей головой, вздрагиваю. Раздумывая над ситуацией, я не заметила, как мамина подруга подошла ко мне. — Это все, что я на данный момент могла сделать для тебя. Всегда уважала Мадлен и принятые ею решения. На мою поддержку ты можешь рассчитывать, но остальным придется доказать, что ты достойна этого места и справишься со своими обязанностями.
— Благодарю, — поднимаясь с места, произношу я, глядя в глаза блондинке. — Я все сделаю, не сомневайтесь.
— Как продвигаются дела с поиском убийцы? — спрашивает вдруг женщина. — Что-то стало известно? Есть подозреваемые?
— Подозреваемых много, — горько усмехаясь, отвечаю я. — Сегодня можно было лицезреть их на этом собрании. Конкретно кого-то обвинять сложно. Расследование идет полным ходом.
— Тогда желаю удачи, — кивает блондинка. — Жду тебя в ближайшие дни у себя, необходимо передать тебе полномочия, — добавляет она уклончиво.
— Конечно, — отвечаю я, ловя на себе ее оценивающий взгляд. — До встречи.
В изрядно потрепанном морально состоянии я направляюсь к двери из зала, оставив позади добродеятельницу. Сейчас у меня одно желание, — поскорее покинуть здание, вернуться домой, чтобы все обдумать, прокрутить в голове увиденное и услышанное. Принять решение, как поступать дальше, какие шаги помогут мне повысить репутацию.
Выйдя за двустворчатые двери и пройдя по небольшому коридору в парадный зал, осматриваюсь, ища взглядом Марка. Почти пустой зал, встречает меня снующими туда-сюда официантами и прислугой, убирающей помещение. Самого же Марка, который должен был ждать меня здесь, нет.
Глава 13
Раньше мне часто доводилось бывать на светских и деловых вечерах. Это было связано с моей работой. Как принято везде, на таких встречах можно было познакомиться и побеседовать с нужными и полезными людьми, договорится о возможных сделках, зарекомендовать свою фирму, как выгодное место для финансирования.
Направляясь на этот вечер, я заранее знал, что от меня требуется простое присутствие. Мне нужно было сопровождать свою госпожу. Но оказавшись, под руку с Оливией, в этом обществе, я стал понимать, что высокомерие всех присутствующих женщин, их напыщенность и желание показать себя во всей красе, угнетают и раздражают меня с каждой минутой все сильнее.
Едва не скрипя зубами от злости, мне приходится сносить их презрительные и пренебрежительные фразы, жесты и взгляды, как в мою сторону, так и в сторону всех мужчин в целом. Если еще вначале я внимательно слушал каждую из них, оскорблялся, злился, то позже, понимая, что мои терпение и выдержка не безграничны, я стал абстрагироваться и не вдумываться в смысл слов и разговоров, чтобы не сорваться на ответную грубость, мысленно напоминая себе, что мои задачи на вечер — не подвести Оливию, быть послушным мальчиком и просто молчать. Однако, ощущение, что активные подначки дам неспроста, не покидало. Вероятно, это было частью проверки на выдержку, а быть может, и целеноправленными попытками вывести меня из себя недругами госпожи.
Наконец, по завершению фуршета, все дамы отправляются на официальную встречу. Я чувствую, как хозяйка нервничает. Стараюсь подбодрить ее: где-то фразой, где-то жестом. И мне, хоть и незначительно, но удается. Я понимаю, как ей сейчас это важно. Когда все расфуфыренные в пух и прах дамочки скрываются за высокими двустворчатыми резными дверями, ведущими в зал собрания, я наконец, могу вздохнуть свободно.
Оливия не говорила мне, что будет на сегодняшнем обсуждении, но догадаться, какие темы непременно затронут, не сложно. Дележка власти, денег, влияния — основные составляющие таких мероприятий, особенно на фоне смерти матери Оливии, как бывшей главы острова.
Расхаживая по банкетному залу в ожидании окончания собрания, я искоса наблюдаю за присутствующими здесь мужчинами: скромные, осторожные и совершенно забитые. Наверное, мне никогда не понять, с чем связано их дисциплинированное и столь зашуганное поведение, да и не хочется, если честно. Однако, любопытство все же берет верх, и я делаю несколько попыток пообщаться с парочкой из них. Безрезультатно.
От меня отшатываются, как от прокаженного, и я невольно вспоминаю свой первый день на этом острове, когда расспрашивал временных сожителей о том, где оказался и что вообще тут происходит. Плюнув на эту затею, оставшуюся до окончания женского собрания часть времени, я продолжаю набивать желудок и распивать напитки, сидя на одном из диванчиков. Раздумывая, как бы кстати сейчас было иметь при себе смартфон, который помог бы скоротать время.
Наконец, слышится шум отворяющихся дверей и в банкетный зал небольшими группками тянутся дамы. С облегчением вздыхаю, понимая, что мучительное ожидание подходит к концу.
Сидя, наблюдаю, как маленькие компании распадаются. Женщины, договариваясь о новых встречах, желая друг другу всех благ, подхватывают под руки своих сопроводителей и покидают помещение. Я пытаюсь среди них выискать Оливию, но безрезультатно. Девушки нет, видимо что-то задержало ее в зале для совещаний. Терпеливо ожидая ее появления, окидываю взглядом помещение для банкетов, , наблюдая за все еще находящимися в его пределах, людьми.
Неожиданно, мое внимание привлекает до боли знакомый мужчина, который пристально следит за мной. Сердце вмиг уходит в пятки. Не могу поверить своим глазам. В противоположной части зала, стоит человек, разрушивший прежнюю жизнь. Мой бывший друг и партнер...
Он наблюдает за мной, и я не могу оторвать взгляд от Рэма, по вине которого лишился всего, оказался рабом на этом острове. Я поражен и удивлен. Что он здесь делает? Как вообще тут очутился? Сомневаюсь, что бывший друг находится тут добровольно. Пытаюсь понять, один ли он на этом мероприятии, и всматриваюсь в людей, стоящих рядом с ним, подмечая, что сам он облачен в костюм официанта.
Перевожу рассеянный взгляд на дверь, чтобы в очередной раз убедиться, — хозяйка по-прежнему не вышла.
Вновь смотрю в сторону, где стоит Рэм, но его там уже нет. Он исчез. Быстро озираюсь вокруг, пытаясь отыскать его взглядом, и замечаю, как парень скрывается за дверью, ведущей к выходу из зала. Не хочу его упустить. Мне нужно с ним поговорить, выяснить как сюда попал, что здесь делает. Вытрясти из него правду: почему так поступил и сбежал, зачем украл все деньги фирмы. Мне необходимо заглянуть ему в глаза, узнать мотивы. И я, не задумываясь, поднимаюсь с места и спешу за ним...
Выйдя из зала на площадку, подхожу к лестнице и смотрю вниз. Вижу, как Рэм поспешно спускается. Бегу за ним по ступеням, пытаясь догнать. Он не сбавляет шаг и оглядывается, чтобы убедиться, что я далеко. Не обращаю внимания на удивленные взгляды и возмущения, проходящих мимо дам. Мне нужно успеть.