Злодей (ЛП)
— Ты всегда знаешь, что сказать?
Генри улыбнулся.
— Я первый задал вопрос.
— Ладно. — Я вздохнула. — Я выросла в Коннектикуте, в маленьком городке, и однажды на День карьеры в средней школе метеоролог с местной станции пришел поговорить с нами о своей работе. Она была умна, очаровательна и очень добра ко мне. — Я одарила его кривой, несколько смущенной улыбкой и призналась: — Я была пухленьким, неуклюжим ребенком. Не очень популярной. Все остальные пытались привлечь ее внимание, но она выбрала меня и открыла секреты своей работы. И я сразу же влюбилась.
— Одно мгновение доброты может изменить все.
— Доброта не стоит ни цента, и все же она бесценна.
Его ответный взгляд был слишком мягким, слишком нежным.
И, к счастью, в этот момент официант пришел принять наш заказ.
Когда он ушел, я сменила тему разговора.
— А ты? Тебе нравится работать в банке отца?
— Нравится. Я управляющий директор, отвечаю за привлечение клиентов. Это значит обедать в шикарных ресторанах и много путешествовать. Что соответствует моей личности.
— Держу пари, так оно и есть. — Он был идеальным продавцом — никакого подхалимства, только природное обаяние. — И ты стал управляющим директором сразу после окончания колледжа?
— Нет. Отец готовит меня к тому, чтобы в скором времени занять пост главного операционного директора. Он обхаживал меня целую вечность. После колледжа я поступил в банк младшим аналитиком. Дорос до старшего аналитика, затем до вице-президента, затем до директора, а затем до управляющего директора. Мой отец хотел, чтобы я понял, как функционирует бизнес на всех уровнях. Ну, не совсем на всех — пропустил почтовое отделение.
— Очень умно. — Я была поражена, что он сумел продвинуться по служебной лестнице, пусть даже и не из почтового отделения. — И тебе это действительно нравится? Ты бы не хотел заниматься чем-то другим?
Генри улыбнулся мне.
— Я не клише, Надия. Я не бедный маленький богатый мальчик с печальной историей из семейного давления и подавленных страстей. У меня хорошая семья, счастливая жизнь и работа, которую я люблю и на которую могу положиться.
Я кивнула, желая, чтобы не было редкостью встретить кого-то, кто был бы так доволен своей жизнью.
— Я думал, тебя не интересует все это знакомство друг с другом?
Я закатила глаза на его поддразнивания.
— Я от природы любопытный человек. Не бери в голову.
— Любопытная, говоришь? — Он приподнял бровь, и я увидела в его взгляде сексуальную подоплеку.
— Одна ночь, Генри. Не так уж много времени, чтобы удовлетворить мое любопытство.
Его голубые глаза, кажется, потемнели и загорелись.
— Времени достаточно.
Возбуждение сделало его голос более глубоким, и внезапно я представила себе все то, что хотела бы, чтобы он сделал. Похоть пронзила меня, потрясая до чертиков. Дыхание сбилось, и я почувствовала, как соски под рубашкой напряглись.
Черт.
Пицца прибыла, прервав напряженный момент.
Я посмотрела вниз на вкусно пахнущую тарелку, с нетерпением ожидая попробовать пиццу, известную своей поджаристой корочкой.
— Надия?
Неохотно, опасаясь того, как его взгляд повлияет на меня, я подняла взгляд. Генри смотрел на меня так, словно хотел проглотить меня, а не пиццу.
— То, как ты произносишь мое имя, очень сильно возбуждает, так что тебе не стоит слишком часто произносить его на людях.
Как бы ни возбуждали меня его дерзкие слова, они также вернули мне немного душевного равновесия.
— Тебе, Генри, возможно, не стоит раскрывать мне свои слабости.
— Валяй. Зови меня Генри. Мне совершенно комфортно ходить возбужденным на людях. Просто подумал, это может смутить тебя. — Он одарил меня озорной улыбкой, прежде чем поднести кусочек пиццы к губам.
Я старалась не рассмеяться.
Очень старалась.
Но, черт возьми, он все усложнил.
Звук моего смеха явно обрадовал его, и его ответная улыбка была достаточно широкой, чтобы осветить весь Бостон.
Глава 5
— Сколько у тебя времени? — спросил Генри вместо «привет», когда я встретилась с ним для обеда на стойке регистрации в четверг, выполняя свою часть сделки.
— А что? —настороженно поинтересовалась я.
Сегодня он был одет небрежно — вместо костюма черный тонкий кашемировый свитер с закатанными до локтей рукавами и узкие черные брюки.
— Я освободил день, чтобы провести его с тобой. А это было довольно сложно, так что ты должна чувствовать себя польщенной.
— А что, если я не могу уделить тебе весь день?
— А ты не можешь?
— Может быть, но, если бы не смогла?..
Генри ухмыльнулся.
— Я бы убедил тебя, что то, что я запланировал, лучше твоих планов.
— А что, если я планировала секс с экзотическим незнакомцем?
Мы вошли в лифт, и Генри драматично прижал руки к груди.
— О, ты убиваешь меня!
Я рассмеялась над его выходками.
— Ладно. Так что же ты запланировал?
— Ну... — он протянул руку, жестом приглашая меня выйти из лифта, — если я правильно помню, во вторник ты сказала, что не исследовала Бостон с тех пор, как переехала сюда. Правильно?
— Правильно.
Генри сунул руку в задний карман брюк и достал два билета.
— Обзорная экскурсия по городу!
Мне трудно было в этом признаться, но этот человек постоянно удивлял меня.
— Автобусная экскурсия?
— Это не просто автобусная экскурсия. Ты практически ничего не платишь за весь день, можешь выходить на любых остановках, осматривать достопримечательности, а потом продолжить экскурсию с тем же билетом уже на следующих автобусах. Это же гениально.
Я хмыкнула.
— Думала, ты любишь путешествовать с шиком. Ты вроде как похож на такого рода парней.
— В этом твоя проблема. — Генри игриво стукнул меня по носу. — Ты все неправильно понимаешь.
— Хм, — протянула я, давая понять, что не уверена в его искренности. — Мне нужно переодеться во что-нибудь более удобное.
— Мы можем заехать к тебе домой.
— Если уж мы отправляемся в мою квартиру, то можем просто заняться сексом и покончить с этим.
Генри нахмурился, как будто обдумывая это, а затем покачал головой.
— Нет. Мне нравится мой план.
— Ты серьезно отказываешься от секса ради автобусной экскурсии?
— Да.
Генри положил руку мне на поясницу и направил к пассажирскому сиденью своей машины. От этого невинного прикосновения моя кровь закипела.
Почему, черт возьми, этот жест не подействовал так сильно на него?
Я сердито взглянула на него, и он расхохотался, садясь в машину.
— Женщины обычно злятся на меня за то, что я трахнул их и не позвонил. Никогда еще ни одна женщина не злилась на меня за то, что я отказываюсь это делать.
— Я умнее большинства женщин.
Генри со смехом откинул голову назад. Великолепный звук унес ветер, когда мы влились в поток машин, и я избавилась от неприятного ощущения, что мне начинал нравиться Генри Лексингтон.
Ведь было глупо любить человека, но не доверять ему.
***— Тебе ведь было весело, да? — глаза Генри наполнились смехом.
Сейчас мы сидели в кафе «Кэрри Нэйшн», где я заказала самый большой бургер и самый большой коктейль. Я была здесь не в первый раз. Один парень привел меня сюда на свидание, и мы сидели в тихом уголке. Очень приятная атмосфера для первого свидания, если только твой кавалер не провел всю ночь, разговаривая с твоим декольте.
К счастью, Генри вел себя как джентльмен и не смотрел на мою грудь, хотя моя рубашка промокла насквозь.
Как и каждый дюйм моего тела.
Я старалась высушить как можно больше под сушилкой для рук в туалетной комнате. Мне нужно было настоять на том, чтобы поехать домой, но Генри подумал, это забавно, что нас окатило неожиданным ливнем после посещения исторического здания Олд Саус Митинг Хаус.