Роза пирата
Услышав эти слова, Розалинда снова невольно улыбнулась. А он продолжал:
– Я могу поклясться, что вы улыбаетесь крайне редко и почти никогда не смеетесь, – он указал пальцем на ее лоб. – А когда я вошел, вы были обеспокоены и печальны.
– Я улыбаюсь, когда есть чему улыбаться…
– Но это случается крайне редко, – закончил он ее фразу. – Очень обидно. Особенно для такой юной особы.
– Вы со мной разговариваете, как с ребенком, – Розалинда отвернулась и стала пересчитывать монеты, демонстративно бросая каждую по отдельности в специальный ящичек. – А мне уже, между прочим, двадцать один год.
– Двадцать один? – с сомнением переспросил он.
– Да… осенью мне исполнится двадцать один год.
Его рассмешило это уточнение:
– Значит, хмурый взгляд принадлежит не вам, а кому-то еще, кто во много раз старше. Я в этом нисколько не сомневаюсь. А вот улыбка, – он выдержал паузу, – улыбка наверняка ваша.
Розалинда метнула на него сердитый взгляд. «Сейчас последуют какие-нибудь бессмысленные комплименты и глупые признания», – подумала она. Сколько ей уже пришлось выслушать этих пустых признаний от разных мужчин!
Но незнакомец все так же невозмутимо смотрел на нее. И только обволакивающее тепло исходило от всего его существа.
– Обещайте не подшучивать надо мной!
– А я и не шучу. Просто хочу видеть вас веселой и счастливой.
– Вы позволяете себе слишком много, сэр. Моя личная жизнь вас абсолютно не касается. – Розалинда жестко поставила его на место.
– Прошу вас, не обижайтесь. – Незнакомец взял ее руку в свои ладони и нежно сжал. – Запомните одну простую вещь: чье-то лицо становится открытой книгой лишь в том случае, если кому-нибудь станет очень интересно читать его.
Розалинда отвернулась и едва справилась с охватившим ее смущением.
– Вы не должны так говорить, сэр.
– Почему вы так несправедливы ко мне? Ведь я ровным счетом не сделал вам ничего дурного!
Ей было нечего возразить на это. Ей, которая никогда не лезла за словом в карман, на сей раз пришлось промолчать.
– Верьте мне, прошу вас, – нежно произнес он.
– Верить вам? В чем и с какой стати? – Она вырвала руку и стала приводить в порядок прилавок. – Вы говорите загадками. А у меня нет ни времени, ни настроения разгадывать их. И вообще, почему вы не уходите?
– Неужели вы всегда отрицаете вещи, которых не понимаете? В высшей степени неразумно, мисс. Хочешь не хочешь, а когда-нибудь все равно придется разбираться. Я лишь хотел немного помочь вам в этом, – он рассмеялся. – Но, к сожалению, должен идти. И прежде чем уйти, я угадаю ваше имя.
Розалинде сделалось не по себе. Этот дерзкий человек брал на себя смелость угадать ее имя! Она скрестила руки на груди и стала наблюдать за ним. Кристофер целую минуту вглядывался в ее лицо.
– Роза, – наконец вымолвил он и остановился. – Кожа нежная, как лепесток розы. Глаза светятся и блестят, как росинки. Нет, ни одно другое имя так не подходит вам, как Роза.
Он стоял прямо против нее и, казалось, был очень доволен собой.
– Вы закончили свой монолог? – резко спросила она. – Так вот, если вы мните себя поэтом, то глубоко заблуждаетесь. Роза – не мое имя.
– Ага, вот и шипы показались! Нет, все-таки я прав.
– Ваши слова не имеют ко мне никакого отношения, – прервала она его, – хотя бы только потому, что принадлежат вам.
Розалинда была вне себя от его самонадеянности. Но к ее ярости примешивалось чувство благодарности за купленное кружево. Она в сердцах схватила тяжелую деревянную катушку с тесьмой и сжала ее изо всех сил.
– Сердитесь? – кивнул он, указывая на катушку.
– Да, – выдавила она.
– Тогда запустите ею в меня.
– Не говорите ерунды!
– Ну же, я жду, – поддразнивал он, наступая на Розалинду.
Не помня себя от гнева, девушка отпрыгнула назад и запустила в него катушкой. Мужчина со смехом отбил ее обеими руками, и катушка с грохотом упала на пол. Мгновенно злость ее куда-то улетучилась.
– Ну что, теперь стало легче? – Он водрузил катушку на место.
Как ни странно, Розалинде действительно стало легче.
– Ну, теперь я спокоен, – он прищурился. – И если вы больше не сердитесь, должен признаться: мне очень хочется вас поцеловать. – Кристофер испытующе посмотрел на нее.
– Что?! – с негодованием воскликнула она, почувствовав, что думает о том же самом. – Вы ведете себя крайне неприлично, сэр!
– А я предупреждал вас, что не очень-то вежлив, – промолвил он извиняющимся тоном. – Но по крайней мере я честен. И прошу вас, не сердитесь больше: я совершенно не хотел вас обидеть.
– Я не сержусь, сэр, но вам не следует говорить такие вещи.
– Никогда?
Лицо его выразило разочарование. Он как-то весь поник, в глазах было такое страдание, что Розалинде стало не по себе, ей даже захотелось успокоить его.
– Конечно, в этом нет ничего страшного: вы же не подкрепили свои слова действиями. Но согласитесь, в приличном обществе не ведут такие разговоры, по крайней мере люди, которые только что познакомились.
«Неужели он не понимает таких вещей?» – подумала она и подняла глаза. И что же? Дерзкий незнакомец едва сдерживал смех. Глаза его искрились лукавством. Да он просто насмехается над ней! В ярости Розалинда схватила аккуратно упакованный в холщовый мешочек веер и швырнула его в наглого незнакомца.
– Немедленно уходите! Надеюсь, дверь вы отыщете без труда.
Он на лету поймал веер и, опустив голову, виновато побрел к двери. Однако на полпути обернулся.
– И все же, когда мы увидимся в следующий раз, я буду называть вас Розой. Согласны?
– Мы больше никогда не увидимся, – резко выпалила она и неожиданно добавила: – Если только по делу…
Внезапно обида вновь захлестнула ее:
– Вы просто невыносимы!
– Так ли это, моя прелестная, моя розовощекая Роз? тихо сказал он сам себе и добавил уже громко: – Я пришлю кого-нибудь за первым ящиком, а затем найду покупателя и на все остальные. И не забывайте, на этот раз я заставил вас лишь улыбнуться. В следующий раз я заставлю вас рассмеяться, – он пристально посмотрел на девушку и добавил: – А может быть, и что-нибудь еще.
С этими словами он вышел. Дверной колокольчик звякнул, как ей показалось, резче обычного.
Роз дотронулась рукой до пылающей щеки. Господи, на кого она сейчас похожа! И в этот момент она вдруг поняла, что за волнующий загадочный запах окутывал ее, пока в лавке был таинственный незнакомец. Конечно, как же она сразу не вспомнила? Это был сладковатый запах гвоздики!
Розалинда посмотрела в окно и увидела, как незнакомец вскочил верхом на вороного коня и стремительно умчался прочь.
Глава 2
Убедившись, что незнакомец скрылся из вида, Роз, не отдавая себе отчета, стремительно подошла к полке, где хранились зеркала для покупателей, взяла одно и стала придирчиво себя разглядывать. Что же все-таки произошло? Девушка коснулась пальцами щек. Она, которую никто никогда не мог смутить, вдруг залилась пунцовой краской. Возможно ли такое?
Разглядывая себя в зеркале со всех сторон, девушка пыталась представить, какой ее мог видеть таинственный незнакомец.
«Что за безумный день! – думала Розалинда, едва справляясь с водоворотом чувств, захлестнувших ее. – Сначала испачканное кружево, затем этот странный человек со своими дерзкими речами… Следовало бы залепить ему хорошую пощечину». Она всегда поступала таким образом, если мужчины пытались зайти слишком далеко. Но ей почему-то совсем не хотелось вести себя с ним, как с другими. Может быть, испорченный товар был тому причиной? Как он решился купить эти кружева?
Уже за один только такой поступок можно было в него влюбиться…
«Влюбиться? Что за чушь!» – резко прервала она свои нелепые мысли. И как только могло это прийти ей на ум? В жизни она не влюблялась и не собиралась даже думать об этом. А то, что она вела себя так необычно… Что ж, это совсем не добавляет ему доверия, а, наоборот, делает его еще более опасным.