Возвращение
Я остановил машину у Епископальной церкви Христа и выбрался под яркие лучи солнца. День стоял теплый и ясный, поэтому я не удивился, что на улицах полно прохожих. Я прогулялся до музея пепси-колы – напиток изобрел местный житель по имени Калеб Брэдхем, – а затем решил зайти в кофейню «Бейкерс китчен», где любили завтракать горожане. Свободных мест не оказалось; люди ждали на скамейках у входа.
Прежде чем выйти из дома, я загуглил, где находится фермерский рынок: неподалеку от Исторического центра Северной Каролины, – и теперь без труда его отыскал. Делать все равно было нечего, к тому же Натали советовала туда заглянуть, так что я подумал: почему бы и нет?
Рынок оказался отнюдь не многолюдным рогом сельхоз-изобилия. Там не было фруктовых и овощных развалов, какие часто встречаешь вдоль шоссе. Вокруг в основном стояли крытые палатки с безделушками, выпечкой и всевозможными изделиями ручной работы. Впрочем, я сразу понял почему: на дворе стоял апрель, а не летние урожайные месяцы. Однако продукты с грядок тоже имелись, так что я решил немного осмотреться и пополнить свои запасы.
Попивая яблочный сидр из стаканчика, я разгуливал среди палаток. Торговали соломенными куклами, скворечниками, колокольчиками из морских раковин, банками с яблочным повидлом и другими не нужными мне товарами.
Народ прибывал. Сделав полный круг, я заметил Натали Мастерсон: сжимая в руках корзину, она стояла у лотка со сладким картофелем. Даже издали она выделялась в толпе. Выцветшие джинсы, белая футболка и босоножки гораздо эффектнее подчеркивали ее фигуру, чем унылая полицейская форма. Солнечные очки она сдвинула на макушку; макияж был легким – только помада. Волосы с небрежным шиком падали на плечи. Думаю, утро у мисс Мастерсон прошло так: она оделась, взбила пальцами прическу и, быстро накрасив губы, выпорхнула за дверь, потратив на сборы не больше пяти минут.
Похоже, Натали пришла на рынок одна. После недолгих раздумий я направился к ней и чуть не столкнулся с пожилой дамой, покупавшей скворечник. Когда я подошел, Натали обернулась и удивленно на меня посмотрела, а я как ни в чем не бывало пожелал ей доброго утра.
– Доброе утро, – ответила она; в ее взгляде по-прежнему читалось изумление.
– Не знаю, помните ли вы меня. Я – Тревор Бенсон. Мы с вами недавно познакомились.
– Помню.
– Надо же, встретились!
– Ничего удивительного, – проронила Натали. – Я ведь говорила, что часто здесь бываю.
– Вы так нахваливали этот рынок, что и я решил заглянуть. Все равно собирался купить продуктов.
– А почему же до сих пор не купили?
– Чуть раньше я выпил сидра. А еще присмотрел куклу из соломы.
– Вы не похожи на собирателя кукол, – усмехнулась Натали.
– Зато будет с кем поболтать за чашечкой кофе.
– Звучит печально, – заметила она, задержав на мне взгляд чуть дольше обычного.
Я задумался: флиртует она со мной или же всех так буравит глазами?
– Вообще-то я пришел за картошкой.
– Тогда валяйте. Тут ее полно. – Натали повернулась к лотку и, закусив губу, принялась выбирать овощи.
Подкравшись поближе, я мельком взглянул на ее профиль и поймал беззащитное, удивительно трепетное выражение, словно она все еще размышляла над тем, почему в мире творится столько зла. Оставалось лишь гадать, вспоминает ли она о работе.
Натали выбрала несколько средних картофелин; мой выбор пал на две побольше. Пересчитав содержимое корзины, Натали взяла еще парочку.
– Так много картошки, – заметил я.
– Это для пирогов.
В ответ на мой вопросительный взгляд она добавила:
– Я их делаю для соседки.
– Вы умеете печь? – восхитился я.
– Конечно. Я ведь живу на Юге.
– А соседка не умеет?
– Она уже в возрасте. К ней скоро приедут дети и внуки. Она обожает мою выпечку.
– Вы молодец, – похвалил я. – А как там у вас на работе?
– Хорошо.
– Никаких приключений? Перестрелок, погонь?
– Нет, – помотала головой Натали. – Все как обычно: семейные разборки, парочка нетрезвых водителей. Ну и сопровождение, конечно.
– Сопровождение?
– Сопровождение заключенных. Из тюрьмы в суд и обратно.
– Это тоже ваша работа? – удивился я.
– Все помощники шерифа этим занимаются.
– И как? Не страшно?
– Обычно нет. Большинство заключенных – в наручниках и довольно послушные. В суде им больше нравится, чем в тюрьме. Хотя некоторые заставляют понервничать. Находятся психопаты. У таких словно не хватает каких-то винтиков. Кажется, он тебя убьет, а потом спокойно съест парочку тако.
Сосчитав картофель в корзине, Натали обратилась к продавцу:
– Сколько с меня?
Вынув из сумочки купюры, она расплатилась. Я тоже достал кошелек и отсчитал нужную сумму. И тут появилась незнакомая кареглазая брюнетка лет тридцати с небольшим; расплывшись в улыбке, она помахала моей спутнице. Натали замерла, а женщина подбежала, лавируя среди покупателей, и крепко ее обняла.
– Привет! Как ты, дорогая? – воскликнула брюнетка с почти заботливой интонацией, словно у Натали имелись проблемы, о которых я не знал. – Давно тебя не видела.
– Прости, – отозвалась Натали, когда подруга разомкнула объятья. – Много дел навалилось.
Женщина понимающе кивнула и, не скрывая любопытства, перевела взгляд на меня.
– Тревор Бенсон. – Я протянул ей руку.
– Джули Ричардс.
– Джули – мой стоматолог, – объяснила Натали и снова обратилась к брюнетке: – Я вечером позвоню тебе в офис, узнаю, когда есть окошко…
– Перестань, – отмахнулась Джули. – Приходи, когда тебе удобно.
– Спасибо, – тихо сказала Натали. – Как там Стив?
– Весь в делах, – ответила Джули. – Они все никак не наймут еще одного врача, так что график у Стива плотный. Сейчас он играет в гольф – ему нужно немного развеяться. К счастью, он пообещал вечером отвести детей в кино, чтобы у мамочки тоже выдалась свободная минутка.
– Да здравствуют компромиссы, – улыбнулась Натали.
– Он покладистый, – подытожила Джули и снова перевела взгляд на меня: – Ну, не томите. Как вы двое познакомились?
– Мы не вместе, – смутилась Натали. – Просто случайно здесь встретились. Мистер Бенсон недавно переехал в Нью-Берн, а в его доме произошел инцидент. Ничего особенного, рабочие дела.
Мне показалось, что Натали напряжена, поэтому я поднял пакет с покупками.
– Я сюда пришел купить картошки.
Джули переключилась на меня:
– Вы недавно переехали? Откуда?
– Из Флориды. А вообще, я вырос в Вирджинии.
– Где именно? Я сама из Ричмонда.
– А я – из Александрии.
– Как вам наше захолустье? – хохотнула Джули.
– Нравится. Впрочем, я еще обживаюсь.
– Ничего, скоро освоитесь. Здесь много хороших людей.
Затем женщины вновь разговорились, а я слушал вполуха, пока Джули наконец не обняла Натали на прощание.
– Прости, мне пора бежать. Дети у соседки, и я ей пообещала, что скоро вернусь.
– Рада была повидаться, – сказала Натали.
– И я. Если что, звони, хорошо? А то я за тебя волнуюсь.
– Хорошо. Спасибо.
Когда Джули упорхнула, я заметил во взгляде Натали усталость.
– Все в порядке? – поинтересовался я.
– Да, – кивнула она. – Вполне.
Я подождал, однако Натали ничего не добавила.
– Мне еще нужно купить клубники, – немного помолчав, холодно произнесла она.
– Здесь хорошая клубника?
– Не знаю, – ответила она чуть живее. – Ее только начали продавать. В прошлом году она была вкуснейшая.
Натали подошла к лотку с клубникой, зажатому между палатками, где продавали кукол и скворечники. Вдалеке я снова увидел Джули-стоматолога, которая беседовала с молодой парой; Натали наверняка их тоже заметила, но виду не подала. Она склонилась над ящиком с ягодами. Я подошел ближе, и тут она резко выпрямилась.
– Ох, совсем забыла! Мне надо купить брокколи, пока не расхватали. – Натали шагнула назад. – Приятно было поболтать, мистер Бенсон.
Несмотря на улыбку, я понял: Натали хочет от меня отделаться. Окружающие наблюдали, как она от меня пятится.