Our English sparrow. Part 1
Hello, my little friends!
[Хелоу май литл френдз]
Думаете, это я с вами поздоровался? А вот и нет. Это воробей.
Маленький серенький воробышек вот-вот проснулся, вылетел со своего гнезда и прочирикал: «Привет, мои маленькие друзья». Но поскольку это был не простой воробей, а английский, то и чирикал он по-английски.
Hello, my little friends!
[Хелоу май литл френдз]
Привет, мои маленькие друзья!
Мы отмалчиваться не будем, как будто не поняли его и не знаем, что нам сказать. Мы, как порядочные джентльмены или леди, ответим ему.
Hello, sparrow!
[Хелоу спэроу]
Привет, воробей!
Теперь мы знаем по-английски целых пять слов. Вроде бы ничего не учили, а уже пять слов. Ого! Да так можно скоро и весь язык выучить! Конечно. Итак, давайте повторим наши слова.
Hello!
[хелоу]
Привет!
my
[май]
мой, моя, мое, мои
little
[литл]
маленький
friend
[френд]
друг
sparrow
[спэроу]
воробей
Кстати, заметили разницу между friend и friends?
Это почти то же самое, что и в русском языке. Дру[г] и дру[зья]. Друг – это один, а друзья – это уж у кого сколько есть. Может быть два, а может быть и больше. И вот для того, чтобы было понятнее, сколько у нас друзей мы меняем в слове окончание. Видите, сколько букв пришлось поменять в русском слове друг [в квадратных скобках].
В английском языке все проще. К слову прибавляется буква s.
friend
[френд]
друг
friends
[френдз]
друзья
sparrow
[спэроу]
воробей
sparrows
[спэроуз]
воробьи
Есть, конечно, исключения, когда простой буквой s не отделаешься, но о них мы поговорим позже.
А что же наш воробышек? Он пока летает. Он вообще любит полетать с утра пораньше. Это у него вместо зарядки. Воробьи знаете, как умеют летать? Ого-го! А что они еще умеют?
Sparrows can fly.
[спэроуз кэн флай]
Воробьи умеют летать.
Sparrows can jump.
[спэроуз кэн джамп]
Воробьи умеют прыгать.
Sparrows can chirp.
[спэроуз кэн чё:п]
Воробьи умеют чирикать.
В слове chirp [чё:п] букву ё немного протягиваем. Не просто короткое ё, а протяжное. Для этого мы будем в транскрипции ставить двоеточие [:], и вы тогда будете знать, что этот звук надо еще немножко удлинить. Так же вы заметили, что в транскрипции в некоторых словах некоторые буквы выделены жирным шрифтом. Так мы будем указывать, на какой слог надо ставить ударение.
Но вернемся к sparrows.
Sparrows can fly.
Sparrows can jump.
Sparrows can chirp.
А что же наш воробей? А наш воробей умеет еще и по-английски говорить.
Our sparrow can speak English.
[ауе спэроу кэн спик инглиш]
Наш воробей умеет говорить по-английски.
Повторим новые слова. Их пять и все они глаголы. Вы уже знаете, что глаголы обозначают какое-то действие и отвечают на вопрос: что делать? И что же умеет делать наш sparrow?
to fly
[ту флай]
летать
to jump
[ту джамп]
прыгать
to chirp
[ту чё:п]
чирикать
to speak English
[ту спик инглиш]
говорить по-английски
В неопределенной форме глагола перед этим глаголом ставиться частичка to. Так уж эти англичане придумали. Странные они. Но есть в этом и свои плюсы. Если перед словом стоит эта частичка to, то мы поймем, что это глагол. Мы и так поймем, скажете вы. Мы знаем, что chirp – это чирикать.
А я вам скажу, что chirp – это еще и чириканье или щебетание. А это уже, my little friends, имена существительные. Так бывает в этом английском языке, что одно и то же слово обозначает и глагол, и имя существительное. И вот, чтобы было понятно, что из них что, эти хитрые англичане придумали частичку to.
Познакомимся теперь с глаголом can. Хотя мы его и так уже знаем. Просто мы еще не знаем, что он особенный.
can
[кэн]
мочь, уметь
Перед этим глаголом наша частичка to не ставится. Вот такой он модальный специальный. Для начала просто запомним его, а дальше разберемся с остальными.
Как этот английский воробей оказался в нашем городе, до сих пор остается загадкой. Мы пытались у него это узнать, но, к большому сожалению, он ни слова не понимает по-русски. А когда он что-то чирикает по-английски, тут уж мы его не понимаем. Как нам быть? И мы решили, то ли воробью надо выучить русский язык, то ли нам английский. Долго мы сидели и думали. И тут дворовой пес Рекс говорит.
– Я давно в Англию хочу. Мне бы немножко их язык подучить, я бы хоть завтра туда отправился. Нет, завтра не получится, – задумался Рекс, – завтра у меня дела в соседнем дворе. А вот послезавтра…
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.