Лунная афера Гарри Поттера (СИ)
— Я могу выделить сотню или две тысячи долларов, — подал голос мистер Брюстер.
— Я тоже могу пожертвовать сотню, — поддержал его Горан.
Следом посыпались другие предложения от камрадов, хотя Гарри считал, что некоторые из них слишком горячились и переоценили свои возможности. Тем не менее, Гермиона выглядела довольной.
— Хорошо. Будем считать, что финансовый вопрос мы решим, когда потребуется. Теперь немного о рисках.
Она помедлила, собираясь с мыслями и подбирая слова.
— Теория аппарации, которую мы многократно подтверждали на Земле, на самом деле ни как не гарантирует успеха прыжка на Луну. Так что Гарри погорячился с заявлениями.
Все машинально кинули взгляд на Поттера, и тот, почувствовав себя в фокусе всеобщего внимания, виновато улыбнулся. Мол — «что уж теперь».
— Вы знаете, что есть «фундаменталистская» и «виталистская» концепция магии. Первая считает, что магия является частью законов мироздания и присутствует везде, где они действуют. В том числе и в космосе. Вторая же утверждает, что магия порождается жизнью. Что она есть часть Земной биосферы. И если так, то Гарри на Луну прыгнуть сможет, а вот вернуться нет.
Все снова посмотрели на Поттера, но взгляды были уже другие. Сочувствующие. Ободряющие. Восхищенные.
— «Королевские братья» попытаются найти признак, по которому можно понять, какая из теорий верна. Если будут убедительные доказательства что «виталистская», то мы аккуратно свернем операцию и в качестве компенсации возбудим дискуссию о «витализме» и «фундаментализме». Если доказательств не будет, то тогда останется рискнуть и узнать ответ на практике.
— Сколько у нас времени? — Ларс большой задачей был явно доволен. У него появился шанс несколько выйти из тени Гермионы, если благодаря исследованиям его группы в вопросе об истинности двух теорий будет явный прорыв.
— Точно сказать пока не могу, но примерно два месяца.
— Этого очень мало. Исследовать магию вообще ужасно трудно. Ведь это не электричество, тестером её не померишь. Всё очень сильно зависит от мага и, следовательно, субъективно. Чтобы добиться хоть каких-то заметных на фоне статистики зависимостей, нужны тысячи и тысячи опытов. И эти опыты нужно проводить и в центре Сахары, и в горах Тибета, и в центре Мехико или Дэли. Два месяца просто нереально. Дайте больше!
— Я бы и рада, но не могу. Как только у нас появится скафандр, публика будет требовать шоу и затягивать будет невыгодно для ПиАра. Так что время зависит от Горана и Катарины. Ну и от этого общества друзей «Гарри Поттера». Кстати, мистер Брюстер. Что Вы можете нам сказать о них?
Американский дедушка поднялся из кресла.
— Возглавляет общество Сэмюэль Флагерти, тот самый журналист «Люмоса», который брал у Вас, мистер Поттер, интервью на конференции в Салеме. Он из семьи эмигрантов, бежавших из Британии во время первой магической войны, и родился уже в США. Его родители были в свое время спасены от Упивающихся командой Джеймса Поттера, так что Ваша фамилия в этой семье весьма почитаема. Молодой Флагерти раздул Вашу «лунную оговорку» до размеров сенсации, руководствуясь, как я полагаю, самыми светлыми побуждениями. И он же организовал сбор средств на покупку скафандра, — Мистер Брюстер поклонился в сторону Поттера и добавил. — Думаю, мистер Поттер, Вам лично надо встретиться с этим персонажем. Но не раньше, чем он попросит о встрече.
Гарри кивнул. Это было логично. Идти первым значило быть просителем, а просителем пусть будут «друзья Гарри Поттера». Психология, мать её!
— Итак. Пока Горан добывает скафандр, Катарина — деньги, а Ларсы — истину. Остальным тоже будет чем заняться. Я жду предложений по следующим проблемам. Как однозначно обозначить посещение Луны. Как обеспечить запись мероприятия. Как обеспечить дополнительную защиту Гарри от опасностей космоса.
Ещё долго в скрытом от глаз обычных людей доме на Гримо шел мозговой штурм. От Гарри в нем почти ни чего не зависело, и он тихонько покинул шумную гостиную и поднялся в мансарду. Комнату, в которой когда-то жил гиппогриф, заливал неверный лунный свет. Гарри подошел к окну и взглянул на ночное светило.
«Если лунный серп в небе похож на букву „С«, то это — луна „Стареющая«, то есть это последняя четверть. Если же он повёрнут в обратную сторону, то, мысленно приставив к нему палочку, можно получить букву „Р«— луна „Растущая«, то есть это первая четверть». — Сами собой на ум пришли строчки мнемонических правил запоминания фаз луны, вдолбленные им в головы Авророй Синистрой. Луна, висящая в ночном небе над Лондоном, свою первую четверть уже прошла. Но до полнолуния было ещё несколько дней.
«Что бы не случилось, это будет мой памятник. Или триумфальный или надгробный».
(1) Капо и консильери (итал.) — бригадиры и советники.
(2) домаћица (серб.) — хозяйка. Звучит как "домачица"
С миру по нитке…
— Поттеру скафандр.
С голым торсом, в джинсах, кроссовках и рюкзаком за плечами, Гарри Поттер сидел на табурете посреди гостиной дома на Гриммо. Вокруг него под руководством Ларса-маленького суетились «Королевские братья». Одни наклеивали на его тело паутину датчиков, другие настраивали непонятную магловскую аппаратуру и загружали её в рюкзак, где уже лежали свежезаряженные источники бесперебойного питания для неё. Скандинавы очень серьезно отнеслись к заданию Грейнджер, и Гарри уже взвыл от их усердия. На сегодня это была пятая серия аппараций на Антиподовы острова. Относительно Лондона самый что ни на есть противоположный конец Земного шара. Одно из самых глухих мест на планете.
В прошлый раз магловские методы не использовались. Ограничивались только диагностирующими чарами и некоторыми зельями. Но поскольку Гермиона не на шутку обеспокоилась, то молодые исследователи решили попробовать что-то новое. Гарри не понимал ничего из того чем они занимались и посетовал на это.
— Не переживай, мы тоже ничего не понимаем, — рассмеялся Ларс. — Никаких методик не существует в природе. Мы сейчас набираем статистический материал, который потом будем обдумывать и искать закономерности. Потом на их основе будем создавать гипотезы и снова экспериментировать, подтверждая или опровергая их. Второй цикл выдаст несколько рабочих гипотез, и уже вокруг них будет основной мозговой штурм.
— А вы успеете? — недоверчиво спросил Поттер.
— До твоего прыжка? Очевидно — нет. Все что мы сейчас делаем не более чем очистка совести. Только Гермионе не говори, — понизил голос Ларс. — Мы и вправду ничего нового определить пока не можем. Ни подтвердить, ни опровергнуть. Непаханое поле это сочетание магловского и магического. Мы сейчас первые, идем на ощупь и ни в чем уверенности не испытываем.
Нельзя сказать, что слова Ларса взбодрили Поттера и придали ему сил. Но он и не настраивался на хорошие новости, так что и огорчен не был. А упомянутая Гермиона как раз появилась в комнате. Её сопровождал ворчащий Кикимер.
— Молодая госпожа должна позволить Кикимеру самому прыгнуть на Луну. Она не должна рисковать жизнью лорда Блека, нашего господина.
— Кикимер, ты же умрешь там без защитной одежды, а одежду ты от нас не примешь. Так что говорить не о чем.
— Кикимер может прыгнуть только в одну сторону. Без одежды. Кикимер может доставить на Луну что-то, что подтвердит, что я туда попал, например сквозное зеркало, — упрямо гнул свое ушастый камикадзе.
У Гермионы глаза расширились от такого предложения. Скандинавы, прислушивающиеся к перебранке, рассмеялись.
— У Вас креативный домовик, госпожа Грейнджер, — смеялся Ларс-маленький. — У меня у самого была такая мысль — отправить в один конец домовика, но останавливает негуманность такого эксперимента, — поторопился он добавить, увидев гневный взгляд Гермионы.
— Кикимер. Прекращай. Я больше не хочу от тебя слышать подобные предложения, — она повернулась к мужу. — Гарри скажи ему!