Сногсшибательная Мэри (ЛП)
Бриджит завязывает в узел уголок своей фланелевой рубашки.
— Ну, пожалуйста!
Пёс бежит обратно в ванную и появляется, волоча за собой большое банное полотенце. Однако что-то идёт не так, как планировалось, и в итоге Фрэнки заворачивается в него, словно буррито.
— Ладно, да, хорошо, — говорю я, разворачивая собаку из полотенца.
Фрэнки тут же хватает его, чтобы начать игру в перетягивание каната.
Бриджит хлопает в ладоши, и маленький кусочек глины слетает с её лица и падает на пол.
— Но, если он начнет рычать на моих клиентов, я позвоню тебе. Это плохо для бизнеса. Многие мои клиенты считают, что Кроксы помогают при подошвенном фасциите7.
Бриджет подхватывает пса и пеленает его в полотенце, а затем вытаскивает его лапу, чтобы помахать ею мне. Она делает свой Фрэнки-голос, который звучит ужасно похоже на её представление Опры8:
— Спасибо, мама Мэри. Спасииииибо тебе. Кстати, как зовут твоего парня?
Бриджит всегда такая. Она всегда задает важные вопросы используя собаку. Мы похожи на старую супружескую пару, препирающуюся из-за брюссельского грифона.
— Влажная Боль. Но ты и так это знаешь, — говорю я, доставая из шкафа дорожную сумку Фрэнки.
Вообще это большой ридикюль с небольшой модификацией с одной стороны, чтобы собака могла высунуть голову. На полной скорости Фрэнки влетает в неё, поворачивается и высовывает голову, тяжело дыша. Я протягиваю ему его панду.
— Джимми, — я прочищаю горло, понимая, что слегка охрипла. — Его зовут Джимми, — и я вновь чувствую, как меня бросает в жар.
Кричи, пока не охрипнешь. И вот я здесь.
Бриджит издает звук пшш.
— Ну и как я могу преследовать его в интернете с этой информацией?
Фамилия?
Фрэнки располагает голову над краем его переноски, тяжело дыша в его панду. Я перекидываю сумку через руку и хватаю еще одно яблоко в дорогу.
— Джимми Фалькони.
Я вонзаю зубы в яблоко. Бриджет открывает рот в тот самый момент, когда её красивые рыжие волосы, собранные палочками для еды, выпадают из пучка. Я понятия не имею, откуда этот удивленный взгляд. Я затягиваю шарф, надеваю шапку и направляюсь к двери, а когда мчусь по коридору с Фрэнки, подпрыгивающим рядом со мной, я почти уверена, что слышу, как она говорит:
— Джимми Фалькони?
***
Только я опускаю руку на дверную ручку, чтобы выйти на улицу, у меня щебечет телефон. Я достаю его из кармана и вижу на экране лицо доктора Курта Кертиса, моего босса и владельца компании Healing Therapies LLC. Он уже двадцать лет как уволился из армии, но до сих пор потрясает своей стрижкой, линией подбородка и ярой любовью к планшетам. Полковник единожды — полковник навсегда. Независимо от того, о чем мы говорим, Кертис всегда общается так, будто находится на поле боя.
Я нажимаю «ПРИНЯТЬ».
— Мэри, каково расчетное время твоего прибытия? — гремит его голос из телефона.
Я пытаюсь уменьшить громкость. Раньше я пыталась объяснить Кертису, что нет необходимости говорить так, будто он отдает приказы по рации, но до него не дошло.
Стойте-ка. Каково мое расчетное время прибытия? Это хороший вопрос, учитывая, что я даже не знаю, куда направляюсь.
— У меня были небольшие проблемы с машиной, — я откусываю кусочек яблока для Фрэнки, плечом толкая входную дверь нашего многоквартирного дома.
Почтальон с вытянутыми руками скользит мимо, едва не задев меня, и делает круг около парковочного счетчика.
— Я только вышла!
— Господи! — гремит он.
Это его любимое слово. Господи. Универсальное восклицание. Хорошие новости? Господи! Плохие новости? Господи. Действительно плохие новости? Гоооосподи. Зависит от момента.
— У меня была долгая ночь! — я иду к своей машине по посыпанному солью, но всё ещё обледенелому тротуару. — Куда мне направляться?
— К новому пациенту. Мне позвонили только вчера днём. Проблемы с плечом. Взглянув в карту, я решил, что тебе нужно его взять. Может быть, есть небольшая связь между разумом и телом, как ты любишь говорить.
Доктор Кертис не очень склонен верить в подобные вещи. Самое большее, что он принимает из какого-либо целостного подхода к чему-либо — это палочка сельдерея в его Кровавой Мэри. Так что иногда, всего один раз во время голубой луны, есть вероятность, что он, возможно, сможет понять, что иногда пациенту нужно несколько большее, чем просто терапевтические полоски и растяжки.
— Роджер, — говорю я с легким волнением, — просто скажи мне, куда я направляюсь.
— Солджер Филд. Я отправлю тебе файл по электронной почте. Ты знаешь, как туда добраться?
— Солджер Филд, — медленно повторяю я. — Бейсбольное поле? То, что на юге?
Кертис стонет:
— Футбольный стадион, где играют Медведи. Знаешь Медведей?
— О! Точно! Конечно! — вообще-то понятия не имею.
Я знаю команду «Медведи». Конечно, я знаю. Но где они играют? Без понятия.
Я почти слышу, как Кертис хлопает себя по лбу. Он невероятный фанат Медведей. У него есть постоянный резерв на две дюжины крылышек Буффало на каждый игровой день, а на его дворе есть флаг, который гласит:
ВО МНЕ ТЕЧЁТ ГОЛУБАЯ КРОВЬ МЕДВЕДЕЙ. А В ТЕБЕ?
Обычно я уточняю информацию о пациенте, травме и прогнозе лечения. Но файл уже в пути, а у меня серьёзные проблемы с запотевшим лобовым стеклом.
— Возникли некоторые оперативные проблемы, полковник. Доложу на базу после прибытия.
Он делает паузу, ожидая, когда я завершу вызов.
Но я этого не делаю. Вместо этого я решаю позвонить в, своего рода, гонг дня. Потому что ранее при разговоре с Анандом это звучало так правильно, так почему не сказать это сейчас.
— Благослови Вас Господь.
— Я не понимаю тебя, Мэри! Повтори, — кричит Кертис.
Ладно, хорошо. На самом деле это не во вкусе полковника, поэтому я использую старое проверенное:
— Конец связи, полковник! — и завершаю разговор.
Пристегивая Фрэнки ремнём безопасности, я говорю своему телефону:
— Ок, Google! Отведи меня на Солджер Филд
Голос из телефона пищит:
— Солджер Филд — домашнее поле чикагских Медведей. Медведи соревнуются в Национальной футбольной лиге (НФЛ) в качестве клуба-члена Национальной футбольной конференции лиги (NFC) северного дивизиона. Их главный тренер — Майк Радович и их нынешний квотербек...
— Нет, Гугл! Открой Карты. Дорожные. Карты! Покажи мне дорогу, — рявкаю я в телефон, пытаясь произнести как можно больше своими почти замерзшими губами. — Направление движения!
Буль-бип.
Наконец, мой телефон подключается к программе, и Google Maps чирикает в ответ:
— Найден самый быстрый маршрут. Вы прибудете через 20 минут.
И мы выезжаем.
_____________________________
Примечания:
1 Клепальщица Роузи — картина американского художника и иллюстратора Нормана Роквелла, написанная в 1943 году.
2 Бишон-фризе — французская порода маленьких собак; в переводе с французского означает – кучерявая болонка.
3 The Price is Right — американская телевикторина.
4 Hoover, Dyson — компании, занимающиеся производством техники; в данном случае имеются ввиду пылесосы.
5 Сизар Миллан — мексикано-американский профессиональный тренер собак, широко известен своим телесериалом «Переводчик с собачьего».
6 Кроксы — обувь американской компании, производимая из поролоновой массы.
7 Подошвенный фасциит — это заболевание, обусловленное воспалительно-дегенеративными изменениями плантарной (подошвенной) фасции. Является наиболее распространённой причиной боли в пятках.
8 Опра Гэйл Уи́нфри — американская телеведущая, актриса, продюсер, общественный деятель, ведущая ток-шоу «Шоу Опры Уинфри».