Ты меня бесишь (СИ)
— Тобой? — не сразу понимает он, и мотает головой. — Много наркоманов обнюхал?
— Ага, и вы все пахнете как один. Не знаю, как мне на тебя реагировать, если честно. Но если мне что-то не понравится, ты начнёшь лишаться частей тела, ладненько?
— На органы меня вряд ли продашь, — шутит он. — А угрозы я не люблю. Можешь просто меня не касаться, и всем будет хорошо.
— Хотелось бы. Но вообще, тебе ещё повезло, что сестра уехала, — он ухмыляется, думая вечером позвонить ей. — Не доставляй родителям проблем, и всё будет ок.
— У меня ещё и сестра есть?
— Да, младшая — пятая по счёту.
Мак замирает на месте.
— Я не готов.
Хедрик меняется в лице.
— Я так рад, что теперь у меня есть старший брат. И у них тоже. Ты будешь за нами присматривать, м? Я наконец-то смогу уехать в отпуск. У Присциллы несносный характер. А Мэдисон может тебе косяк в жопу запихать, реально, не преувеличиваю даже… Идём, и будь готов к тому, что у нас много врагов. Всё-таки отец контрабандой занимается и наркотиками.
Хед похлопывает Мака по плечу и достаёт из портсигара сигарету.
И у Мака, который бледнел с каждым его словом, вдруг загораются глаза.
— Занимается, чем?
Всё остальное будто перестаёт для него существовать.
— Ну-ну, не теми наркотиками, о которых ты подумал. Не для людей. Почти всегда. Так что закатай губу.
— А какая разница? В смысле, эффект такой же, только и на силу влияет, или только на неё, или что-то типа того? Блин, выгодно такого батю иметь…
Хедрик, не раздумывая, отвешивает Маку крепкий подзатыльник.
— За языком следи, братец. Так что насчёт сестёр? Каждое воскресение все собираются в доме, постарайся никого не заблевать.
Он через ноздри выдыхает сизый дым. Его табак пахнет иначе, чем всё, что когда-либо курил Мак.
Он хватается за затылок, который начинает болеть с новой силой, и с враждебностью смотрит на Хеда.
— Дай мне, — требует, протягивая руку, и вдруг вспоминает: — Ты, я, две сестры, а кто пятый?
— Нет, их всего пять, девочек, я имею ввиду. Это хорошо, девочкам сила отца не передаётся. Меньше проблем.
Он отдаёт ему свою сигарету и подкуривает для себя новую.
Мак затягивается и заходится кашлем, однако сигарету не выбрасывает.
— Бля, одни девки? А что с силой не так? Нефиг тогда вообще детей заводить, если риск есть.
Хедрик снова пытается выбить из Мака остатки мозга, впрочем, как и отец, делая это беззлобно и как бы между прочим.
— Мы тут не обсуждаем решения тех, кто дал нам кров, тебе ясно? А сила, скажем так, способствует массовым убийствам.
Он ухмыляется, и можно только гадать, говорит он о себе или в общем.
Мак шипит и отходит подальше.
— Хватит трогать меня! — разворачивается он, и быстрым шагом уходит в противоположную сторону.
Хед со смехом ловит его и уводит в сторону дома.
— Ну, и куда же ты? Под забором подыхать? Я жареную курицу привёз, тебя все ждут, придурок.
Мак слегка расслабляется и бредёт за ним, прекратив сопротивляться.
— Аппетита нет, но спасибо. Я такое люблю… А сёстры? — он докуривает ту странную сигарету и выбрасывает в лужу окурок.
— Нарядят тебя в платье, будут искать тебе парня весь вечер, в общем, ничего особенного…
Хед, говоря это, просматривает сообщения в телефоне, уже не оглядываясь на Мака.
— Думаешь я не понимаю, что ты издеваешься надо мной?
— Да я серьёзно, это же женщины.
Он что-то пишет и убирает телефон в карман.
— Не пятилетние ведь, я надеюсь?
— Неа, младшей пятнадцать. Но она в пансионате сейчас. Мэдисон зовут.
— А, это не страшно, значит. Я бы повесился у вас, будь все они дома. И будь они пятилетними. А Кейт? Она, как, не будет психовать из-за меня?
На это Мак получает уже по лицу.
— Будь поосторожней со словами.
Завидев машину Соро, Хед едва ли не выкидывает сигарету. Потом вспоминает, что это просто табак. Практически.
Мак шипит и будто всхлипывает, держась за лицо. Дать бы сдачи, но пока не решается… Ещё не понимает, что ждёт его в будущем, и как часто придётся видеться с Хедом. И что у них вообще за семья.
Лучше уйти… Вот только некуда. И нет денег.
— Больной… — выплёвывает он и, спотыкаясь, идёт к дому, окна которого ярко горят оранжевым.
— Я думал, ты привык к такому обращению, — просто говорит Хед и хватает его за руку. — Дай хоть рассмотрю тебя.
«А ведь и правда привык», проносится у Мака в голове, и он почему-то успокаивается.
Сглатывая ком в горле, он разворачивается к Хедрику лицом, замирает на месте, поднимает на него пепельно-серые глаза. И улыбается.
— Не расстраивай Кейт, — говорит Хед, наглядевшись на него, — а так, не думай, что я имею что-то против.
Хедрик все же хочет добавить, что не собирается всерьёз считать его братом. Но вместо этого только усмехается:
— Ты не похож на отца.
Мак кивает, окончательно успокоившись, и улыбаясь уже едва заметно.
— Я ему тоже так сказал. Хед, ты… Я просто… Я… Не с того мы начали, видимо.
Его прерывает гудок навороченной дорогой тачки, которая притормаживает рядом.
Мак инстинктивно напрягается, а из машины выходит высокий стройный человек в строгой одежде нежно голубого цвета и с длинными волосами цвета льна, которые свободно спадают с его плеч.
Он улыбается светло и остро. И манит рукой Хедрика.
— Поди сюда, помоги пакеты достать.
— Что там у тебя? — в голосе Хеда появляется псевдо-строгость, он подходит к Соро и обнимает его за шею.
Соро слегка отстраняется, но лишь затем, чтобы заключить лицо Хеда в свои прохладные, узкие ладони, и крепко поцеловать.
— Там рыба, — воркует он, глядя на Хедрика с таким обожанием, что даже стоявший неподалёку Мак замечает это.
И ему становится как то странно, не по себе. Он наблюдает за ними, склонив голову набок. И не верит…
— Живая? — усмехается Хед, стягивая его волосы.
— Ага… — он судорожно выдыхает и запускает руку Хеду под одежду.
Мак громко прочищает горло, напоминая о себе.
Хед выдыхает едва слышный, будоражащий стон и отстраняется.
— Давай, где она там.
И оборачивается на Мака:
— Ну, а ты чего не здороваешься?
Мак в ответ растерянно кивает. Зато Соро улыбается ему будто бы радостно.
— Приветик, парень! Ожил, как я посмотрю. Это хорошо, так держать! Представляешь, — обращается уже к Хеду, открывая багажник, забитый чёрными пакетами с трепыхающейся рыбой, — я ведь его от удушения спас.
— Почему не спросил у меня перед тем, как спасать? — Хед кусает его за ухо и тащит рыбу в дом.
Соро смеётся, подхватывает последний пакет и легко взбегает по ступенькам вслед за Хедом.
— Я ещё не знал, кто он.
Мак словно стряхивает с себя оцепенение и заходит в дом последним.
— Вы, что, педики?
Соро оборачивается.
— Не совсем. Но ты явно узко мыслишь, всё равно не поймёшь, — и зачем то подмигивает ему.
Добравшись до кухни, Хед спрашивает у Соро:
— А рыба-то им зачем?
А Элизар встречает Мака.
— Как прогулялся? Это неплохой район. Здесь есть хорошая школа поблизости. Я подумал, что ты мог бы сойти за старшеклассника, что думаешь?
Мак несколько раз моргает, пытается что-то ответить, но в итоге лишь заикается и замолкает.
Соро шепчет Хеду:
— Сейчас… — и идёт к Элизару, чтобы протянуть ему один из тяжёлых пакетов, довольно при этом усмехаясь. — Подумал, друг мой, тебе очень нравится рыба.
Может в следующий раз он подумает получше, прежде чем отвлекать его от работы или Хедрика просьбами побыть поваром.
— Ого, — Элизар улыбается, забирает пакет и хлопает Соро по плечу, — на удобрение пойдёт, фосфор — это хорошо.
Он остаётся довольным, а Хедрик принимается ржать.
— И, пока ты здесь, может приготовишь парочку? Сам поймал, как для Хеда делаешь? Или попросил кого?
— Так я же иногда рыбаков нанимаю, так что, отчасти, сам, — Соро снимает верхнюю одежду, надевает розовый фартук и закатывает рукава. — Хедрик, хочешь рыбу? Как приготовить? Возьмём потом с собой.