Протяни руку (СИ)
— Уверена? — Гарнс задумчиво подергал косичку. — После захвата Лидса им нужен отдых.
— Ты же знаешь, Лидс сдался почти без боя. Мягкотелые южане. Кажется чем дальше на юг, тем слабее они становятся. Жара их, что ли, разжижает?
Гарнс хихикнул, Бардис фыркнула, но тут же посерьезнела.
— У императора простаивает огромная армия, он должен двинуть ее в бой, иначе войскам придет в голову, что можно пограбить и дома, — сказала она. — К тому же, он жаждет новых завоеваний. Летом, брат, летом он попрет на Хоралию и Оттарию. Им придется не сладко.
— Нам тоже, — обронил Гарнс. — По договору мы обязаны помочь Хоралии и займемся Золотой Армадой.
Бардис поморщилась и невольно взглянула туда, где Линнар вместе с Хигги мыл котелки для кока. За неделю плавания принц загорел, окреп и уже не выглядел таким хилым и болезненным. Ожидания Бардис не оправдались, он не запросился домой в первый же день, а спокойно выполнял тяжелую работу отрока.
«Гейн говорила, что дохляка мучает жуткая морская болезнь. Ну и где она?»
Бардис не слышала от него ни слова жалобы и понемногу проникалась уважением к мужу. Но она была слишком упряма, чтобы признать это.
— А Линнар молодец, — произнес Гарнс, проследив за ее взглядом. — Старается и работает даже лучше этого идиота Хигги. Славный парень. Тебе не стоит относиться к нему с таким пренебрежением.
— Ты что же на его стороне? — Бардис мгновенно рассвирепела.
— Я всегда на твоей стороне, даже если ты не понимаешь, где верная сторона, — с нажимом сказал Гарнс. — В вопросе Хоралии я согласен с матерью. Нам нужны перемены в отношениях с соседями, вражда не может длиться вечно.
Бардис вздохнула.
— Ты думаешь, я не понимаю? Нет, я вижу, что мать права. Но все же… Я не доверяю хоралитам. Помнишь поговорку: не покупай овощи у хоралита? Получишь гниль. Они все с гнильцой, не имеют понятия о чести. Вспомни, какие интриги плетутся у них при дворе, а это только то, что мы знаем, малая часть. О самых жутких заговорах мы никогда не узнаем. Сколько их королей умерли от яда? Скольких свергли? Отравить короля! Немыслимо! Раз они так относятся к своим владыкам, то с чего они должны церемониться с нами, бывшими врагами?
— Ты подозреваешь, что союз всего лишь ловкий ход, маскирующий какой-то обман?
— Да. Я пытаюсь прикинуть, что за интригу ведет Вирлей, но ничего не выходит.
Теперь уже Бардис смотрела в морскую даль без восторга. Со времени заключения союза с Хоралией ее мучили раздумья, но она никак не могла найти подвох в поведении Вирлея. Неопределенность мучила ее.
— Мать наверняка рассуждала так же, — сказал Гарнс. — Она все взвесила, прежде чем принять решение. Ты не хуже меня знаешь, что у нее просто не было выбора.
— Да, знаю, — глухо произнесла Бардис.
Гарнс взглянул на Линнара, который замахивался мокрой тряпкой на прыгавшего вокруг него Хигги. Оба смеялись, и принц казался не старше будущего матроса.
— Линнар не похож на интригана, он мне показался искренним.
Бардис хмыкнула.
— Мне тоже, хотя в людях я разбираюсь хуже, чем в способах лишения их жизни.
— Может быть, стоит отбросить подозрения? — предложил Гарнс. — Хоралиты сейчас не в том положении, чтобы строить козни. С Галад-Задором под боком особо не поинтригуешь. Вполне возможно, Вирлей не прячет за спиной нож.
— Надеюсь, твоими устами Ис говорит истину.
Линнар попал тряпкой прямо в физиономию Хигги и, оставив того ругаться, пошел к Гарнсу и Бардис.
— Посуда вымыта, — обратился он к старпому. — Будут еще какие-нибудь распоряжения?
— Нет, пока можешь отдыхать, — милостиво разрешил Гарнс.
Он кивнул Бардис и ретировался пожалуй даже слишком поспешно.
«Хочет оставить нас наедине, гребаный сводник», — мысленно прошипела Бардис.
Но Линнар не горел желанием с ней беседовать и тоже собрался уйти.
— Эй, — окликнула его Бардис.
«Нужно общаться с мужем, забери его морской демон».
— Похоже, ты освоился на борту, — постаралась произнести она как можно дружелюбнее.
— Да, мне нравится море. — Линнар взглянул вдаль, его губы тронула нежная улыбка, словно лучик солнца показался из-за туч. — Оно прекрасно, особенно в такую солнечную погоду. Теперь я понимаю, почему вы его так любите.
— Я слышала, у тебя морская болезнь, — ляпнула Бардис и тут же пожалела об этом.
Вот уж точно — язык мой, враг мой, она никогда не считала себя обязанной следить за тем, что говорит. А надо бы.
Линнар нахмурился, чудесная улыбка, заворожившая Бардис, пропала.
— И ты взяла меня на корабль, думая, что я буду здесь мучиться. — В его голосе зазвучали гневные нотки, глаза заблестели.
— Но ты не мучаешься и все хорошо, — пробормотала Бардис, желая замять тему.
Линнар пристально посмотрел на нее, тем самым взглядом, который так взбесил ее в день их встречи. Пронзительным и строгим.
— Скажи, почему ты так сильно меня ненавидишь? — тихо спросил он. — Ведь я никак тебе не мешаю. Ты не должна хранить мне верность, мы никогда не станем настоящими супругами, я всего лишь… небольшой балласт.
— Довольно увесистый балласт, — хмуро произнесла Бардис и добавила со злостью:
— Я не обязана перед тобой отчитываться. Ты…
Она собралась высказать как на духу все, что о нем думает.
— Корабль по правому борту! — заорал с мачты впередсмотрящий.
Бардис и Линнар дружно вздрогнули и бросились к противоположному борту. В голубой дали виднелся черный силуэт корабля. Грузное, неповоротливое торговое судно.
— Это хоралитская посудина! — выкрикнул впередсмотрящий то, что Бардис и так уже поняла.
Только хоралиты могли построить такую жуть.
Команда высыпала на палубу, матросы галдели, кто-то уже потянулся к оружию, несколько человек побежали к веслам.
— Выпотрошим хоралитских свиней, — гаркнул рыжебородый Икер, перекинув из руки в руку свой любимый топор.
Бардис заметила, как напрягся Линнар, лицо его залила восковая бледность.
— Окстись, Икер! — рыкнула она на излишне ретивого матроса, затем заговорила, обращаясь ко всей команде. — У нас договор с Хоралией! Всем, кто забыл, я и старпом напомним хорошей поркой. Мы не трогаем хоралитские посудины. Возвращайтесь к работе.
Бардис заметила, как судорожно выдохнул стоящий рядом Линнар.
Матросы недовольно заворчали, но разошлись. Хоралитский корабль на горизонте прибавил ходу, похоже, там не слишком надеялись на мирный договор и, заметив дартагцев, налегли на весла.
— Как видишь, мы держим свое слово, — заметила Бардис, гордо расправив плечи. — Надеюсь, вы тоже держите свое.
— Удивительно, что пираты так помешаны на чести, — с неожиданной язвительностью сказал Линнар. — Морской разбой не вяжется с воинским благородством.
Бардис непонимающе взглянула на него.
— Почему нет? Мы сражаемся честно, нападаем в открытую и даем врагу возможность сопротивляться.
— Сопротивляться? — возмущенно переспросил Линнар. — Твои люди превосходят умением драться любую команду торгового корабля! И вас больше!
Бардис пожала плечами.
— Ну и что. Мы не виноваты, что они слабы. Пускай нанимают хорошую охрану.
— Но так же… — начал Линнар, но потом безнадежно махнул рукой.
Бардис так и не поняла, чего он хотел.
— А что будет, если вам не попадется ни одного галад-задорского корабля? — спросил он.
«Думает, что тогда мы забудем о договоре и будем гоняться за хоралитскими? Ха! Морской демон знает, что он там воображает».
— Если не будет кораблей, пощиплем куриц на суше, — сказала Бардис.
— Чего? — Линнар опешил.
Она с запозданием вспомнила, что он не знаком с дартагским морским жаргоном.
— Разграбим пару-тройку деревень, — пояснила Бардис.
На лице Линнара отразился ужас.
— Галад-задорские деревни, — на всякий случай уточнила Бардис, решив, что он сдуру подумал о хоралитских.
— Какая разница, — с горечью произнес Линнар. — Почему ваш народ живет разбоем?