Трусливый ястреб
– Да, сэр, – оживился Банджо. – Передовая группа уже подготовила для нас палатки?
Смех.
– Уверен, они это сделали, Банджо. Положили ковры, взбили перины и наполнили ванны.
На следующий день к одиннадцати утра Лиз, я и старший механик, специалист пятого ранга Дон Ричер были готовы к вылету. Вместе с рабочей бригадой Ричер заранее подготовил наш «Хьюи». Мы с Лизом провели тщательную предполетную проверку. Под затасканными кусками брезента в грузовом отсеке лежала гора пухлых матрасов и двадцать плотных сосновых настилов. Лиз взял взлет на себя, чему я был рад.
Коннорс и Банджо запускали машину в семидесяти пяти футах от нас. Двигатель работал на полных оборотах, и я наблюдал за болтающимся взад-вперед диском винта, пока Коннорс проверял управление. Я стоял у носа «Хьюи» и просто смотрел. Меня обдало легким ветерком, когда Коннорс потянул шаг-газ. Диск выгнулся, и винт начал поднимать машину с палубы. Коннорс провисел несколько секунд в пяти футах над поверхностью, после чего я попал под мощную струю от винта и ощутил сладковатый керосиновый запах теплого выхлопа турбины. Он развернул машину и улетел с авианосца в сторону Куинёна, где ему предстояло дозаправиться. После тридцати двух дней ожидания мы наконец-то покидали корабль. Наш с Лизом вылет был следующим. Я нащупал пачку сигарет и блокнот в нагрудном кармане своей полевой куртки. Мой армейский кольт сорок пятого калибра прочно сидел в черной кожаной кобуре поверх тайника с «дерринджером». Я машинально осмотрел свою форму. Пряжка поясного ремня была замотана зеленой лентой. Военные брюки висели мешком и практически целиком скрывали мои полевые ботинки. Я не привык летать в таком наряде. До этого мы всегда надевали комбинезоны.
Лиз успел переговорить с кем-то у края полетной палубы, пока Коннорс взлетал. После чего он вернулся:
– Погнали.
Я открыл левую дверь, уперся ногой в шасси и свесился внутрь, чтоб зацепиться за дальний угол бронированного кресла. Лиз проделывал то же самое через правую дверь, и моя ручка управления дернулась, когда он задел свою ногой. Я просунул ногу между ручкой и креслом и опустился в нейлоновую сетку. Ричер, стоявший у моей двери, подал мне плечевые ремни и шнур от радио. Я оттянул замок, чтобы защелкнуть плечевые ремни в широкий поясной ремень. Старший механик машины позади нас помог Лизу с его ремнями. Застегнувшись, Лиз отжал инерционную катушку, чтобы наклониться вперед и провести проверку приборов. Он начал с нижней части центральной панели от левой ноги, а затем провел рукой по всем переключателям и предохранителям, проверяя их положение. После этого он протянул руку к верхней части панели между нами и убедился, что радиостанции были выключены. Я понял его маневр и настроился на нужные частоты. Я натянул новехонькие кожаные летные перчатки, но в таком климате они продержатся всего две недели. Лиз отжал предохранитель цепи зажигания на потолочной консоли и объявил:
– Так, мы готовы к запуску.
Мы надели летные шлемы. Я схватился за нижние края своего, растянул их в стороны и пролез головой внутрь. Забыл оттянуть наушники при помощи шнурков снаружи, в результате чего левый наушник криво уткнулся мне в ухо. Я потянул за петлю шнурка с левой стороны, приподнял резиновую чашечку и поправил ее. Звука не было, пока Лиз не щелкнул общим выключателем. Он вдавил кнопку связи на своей ручке управления до первого щелчка и спросил:
– Готов?
Я поднял большие пальцы вверх. Он посмотрел через окно своей двери в поисках дежурного с огнетушителем. Дежурный был на месте. Он кивнул, и парень махнул красным баллоном в ответ. Лиз повернул ручку управления двигателем в стартовую позицию и вжал переключатель на своем рычаге общего шага. Электростартер пронзительно взвыл. Винты начали медленно ускоряться. Громкий свистящий звук, перекрывающий визжание стартера, означал, что в турбине вспыхнуло пламя. Лиз внимательно следил за показаниями прибора температуры выходящих газов. Стрелка метнулась за красную линию, и винты слились во вращающиеся пятна. Как обычно, стрелка прибора повисела в опасной зоне всего пару секунд, после чего вернулась к зеленым рабочим показателям. Лиз показал большой палец парню с огнетушителем. Горячий запуск прошел отлично. «Хьюи» работал как часы после целого месяца простоя в ангаре.
Я прошелся по приборам со своей стороны панели. Все в зеленой зоне.
– Снаружи все в порядке? – Лиз обратился к Ричеру по внутренней связи.
– Так точно, сэр, все в порядке.
Нам предстояло лететь без пулеметчика.
Палуба качалась, пока «Кроатан» стоял на якоре. Лиз перевел ручку управления двигателем в рабочее положение и быстро проверил размытые очертания диска несущего винта на движение, подергав ручкой управления. Когда он медленно потянул рычаг общего шага вверх, нос «Хьюи» задрался характерным образом, и Лиз подстроился под возможный снос. Выровняв машину, он потянул за рычаг и поднял нас над качающейся палубой.
Я глянул на круг собравшихся, их одежда хлопала на ветру. Лиз повисел несколько секунд на высоте в шесть футов, проверил еще раз показания приборов и направил машину вперед неуловимым движением ручки управления. Через передние стекла у моих ног я следил за удаляющейся полетной палубой. Море бурлило под нами. Мы отправились в путь.
Глава 3. Разбивка лагеряВ конечном итоге, исход войны решится в долгих боях сухопутных войск, в сражениях за каждый клочок земли, где главную роль сыграет политическая сознательность личного состава, его мужество и готовность к самопожертвованию.
Линь Бяо, сентябрь 1965 г.Сентябрь 1965 года
Мы приземлились в Куинёне, чтобы до отказа заправить наш тысячедвухсотфунтовый бак на двести галлонов перед полетом в Ан Кхе. Воздух под пасмурным небом был душным и влажным. Запах человеческих отходов доносился со стороны песочных дюн, из-за проволочного ограждения вокруг взлетно-посадочной полосы, которая, судя по всему, была частью общегородского туалета. Я видел людей, сидящих на корточках посреди дюн, в воздухе летали обрывки туалетной бумаги. На людей, которых прибыли спасать, мы пялились как туристы. Какой-то мальчишка подтерся голой рукой и тут же облизал ее.
– Боже! – Лиз в отвращении отвернулся.
Лиз вел. Я следил за картой и нашим местоположением, чтобы передать координаты по радио на случай падения. Долина между Куинёном и Ан Кхе, находящаяся под контролем вьетконговцев, представляла собой обширное болото из рисовых плантаций. Путь нашего следования считался относительно безопасным. Лиз летел под самыми облаками, на трех тысячах футов.
Карта была испещрена названиями вроде Ан Динх, Луат Чанх, Дай Тио, Май Нгок и сотнями других точек в окрестностях Куинёна. Долина простиралась на двадцать миль к северу до Бонг Сона и обрывалась в холмах всего в километре к югу от нас. Земля тянулась к нам холмистыми пальцами с южной стороны вдоль дороги. Они были примерно тысячу пятьсот футов в высоту и все в непроходимых джунглях. Время от времени я видел просветы на холмах с банановыми рощами. Пока Лиз управлял, я представлял себе ухмыляющихся вьетконговцев, прильнувших к прикладам автоматов под защитой густого зеленого покрова. Внезапно до меня дошло, что я могу стать идеальной мишенью в случае встречного огня. Бронежилет был бы приятным решением. Полная броня с полоской для обзора была бы идеальным решением. Возвращение на корабль было бы умным решением. Я глянул на Лиза. Он улыбнулся. Впереди замаячил перевал.