Карма. Том 2
Вообще-то Хэл давно засматривался на «Аид-II», но привыкать к новому оружию в практически боевой обстановке – не самый умный выбор. Сейчас ему нужнее надежная рабочая лошадка, а не необъезженный мустанг.
– Какое удачное везение! – восхитился Айзек. – У меня совершенно случайно есть именно то, о чем ви хотите! Вернер, шо ты бездельничаешь, как неродной?! Покажи клиенту наш свежий привоз!
Хэл пренебрежительно подумал, что авшур наверняка втирает про случайность и везение каждому покупателю, чтобы заставить его жадно вцепиться в предложенный товар, а ассортимент у «ларька» всем военным базам на зависть, но потом присмотрелся к выложенному на прилавок оружию и возмущенно ахнул:
– Эй, это же он и есть! Бластер, который у меня сперли!
– Ой-вэй, сегодня прямо ваш день! – ничуть не смутился авшур. – Покупать свое гораздо приятнее, чем чужое – ви точно знаете, шо берете!
– Но это мой бластер! – беспомощно повторил Хэл.
– Правило шестьсот шестьдесят шесть. – Лиза сочувственно похлопала парня по плечу и пояснила: – То есть я уверена, что для такого случая наверняка имеется какое-то правило, просто я не знаю его номера.
– Таки тридцать первое, – подтвердил Айзек. – Шо в скупку попало, то пропало. Но ради спокойствия вашей жабы я готов обозвать свой бизнес платной камерой хранения, а если ви желаете поторговаться, то я весь тут к вашим капризам!
Хэл удрученно помотал головой. Авшурские торговцы порой заглядывали на Шебу, и девяносто девять процентов покупателей уходили от них глубоко озадаченными – как так вышло, что после долгих, ожесточенных и вроде бы успешных торгов они заплатили вдвое против прежнего?! Впрочем, запрошенная Айзеком цена оказалась на диво гуманной – на Джек-поте оружие было самым расхожим и одновременно бросовым товаром, зачастую менявшим владельцев по нескольку раз на дню.
Хэл сунул выкупленный бластер в кобуру, защелкнул ее и сурово прихлопнул ладонью, показывая, что с ним теперь шутки плохи.
– А шо за ваш прошлый овощ, упаковать вам его с собой в бумажку? – любезно поинтересовался авшур, сведя на нет весь аутотренинг парня.
– Нет, киньте в утилизатор, – поморщился Хэл, и чертов огурец наконец исчез с глаз долой.
В разговоре возникла пауза, и все как-то разом поняли, что время праздной болтовни прошло.
– Я слыхал, шо по дороге на Джек-пот ви заскочили до Сокко и наделали там веселья? – Айзек выразительно поковырялся когтем в ухе, не то убеждаясь в его работоспособности, не то прочищая путь для новой информации.
Гости вроде бы спонтанно и непринужденно, но очень резво перегруппировались: Хэл с Натаном сместились назад, Иветта – совсем назад, Молли вбок, за Кая. Лиза осталась на месте, зеркаля опершегося на прилавок и подавшегося вперед авшура.
– А откуда вы это слыхали? – прищурившись, поинтересовалась она.
– О-о-о, – снисходительно протянул Айзек, – про Сокко сейчас шумят так, шо даже глухой знает за вибрацию пола!
– Из-за пиратов, которые ограбили «Першерон»?
Авшур помедлил, но, видимо, история и впрямь получила такую широкую огласку, что гости быстро и бесплатно выведали бы ее у кого угодно.
– Из-за пиратов, которые его НЕ ограбили и сильно грустят по этому поводу!
– В смысле?!
– Ой, здешние «чайки» поимели такое забавное недоразумение! – Айзек беспечно рассмеялся, и гости поняли: главным действующим лицам этой комедии было совсем не смешно. – Три месяца назад до них залетел вкусный слух, шо кое-кто приглашает их обклевать корабль, который будет совсем не против такой инициативы. Все заскакали от радости и наглотались выпивки в кредит, но когда прибыли на место рандеву, то оказалось, шо там их ждут только чужие объедки!
– То есть «Галафьючерс» сама натравила пиратов на свое судно? – мгновенно сориентировалась и разложила все по полочкам Лиза. – Но зачем?!
Авшур выразительно потер два пальца.
– Для выиграть тендер большого ума не надо – хватит плохой совести и таких же материалов за дешево денег. Но с Сокко им капельку не повезло: первая авария случилась до того, как они успели сделать заказчику ручкой, и унесла с собой весь покраденный бюджет. А тут еще вдовы и сироты погибших, нехорошие жадины, стали требовать с фирмы обещанный в договоре гешефт за свои слезы…
– Но папа сказал, что им не выплатили никакой компенсации, – возразила Лиза. – Комиссия по расследованию происшествий вынесла вердикт, что рабочие не соблюдали технику безопасности, из-за чего все и бабахнуло.
– Хорошая комиссия тоже стоит хороших денег, – снисходительно просветил ее авшур. – Со всех сторон одни убытки, ой-вэй! Шо делать по такому горю бедной компании? Только грабить саму себя! «Галафьючерс» думала поиметь с этого дела страховку, «чайки» – все, шо они смогут открутить со ржавой дрезины, нарисованной в полисе как лайнер из чистой платины, а их посредник среди Джек-пота – презент от фирмы. Но внезапно – алярм, алярм, все покрадено до нас!
– Да, это обидно, – согласился Кай. – Но если, как вы говорите, дрезина была старой и ржавой, то «чайки» и не рассчитывали на богатую добычу, только на легкую и безопасную. Тогда почему вы… они никак не успокоятся? Выругались бы и разбежались, ведь в итоге компания получила свою страховку, а пираты потеряли только время.
Вопрос показался Команде вполне резонным, но в воздухе снова разлилась странная, выжидательная и оценивающая тишина.
Потом Лиза спросила:
– А что потерял посредник?
– О! – Авшур торжественно поднял палец вверх. Ему ужасно недоставало бриллиантика на кончике когтя, чтобы тот путеводной звездой блеснул в полумраке. – Вот за эту тему уже начинается серьезный разговор, который можно делать только между хорошими друзьями. Мы же все тут друзья, верно? – вкрадчиво уточнил Айзек, давая понять, что даже если это не так, то им следует подружиться как можно быстрее и крепче.
Хэл кашлянул, намекая, что Команда не претендует на столь высокое доверие и охотно подождет за дверью, а то и за тремя-четырьмя, но Молли вцепилась в Лизин локоть со страстью клеща, год просидевшего голодным и холодным на ветке.
– Еще какие! Правда, Лизка?!
– Естественно! – уверенно подтвердила девушка. – Мы уже так долго и хорошо знакомы, что ничуть друг в друге не сомневаемся!
«И ведь ни процента не соврала!» – восхищенно подумал Кай.
Если авшур и считал кислое выражение лица Хэла, то справедливо рассудил, что качественная дружба редко бывает гладкой.
– Я знаю за презент столько же, сколько за тех, кто его распаковал. Он ехал на той самой дрезине в коробке с бантиком, за шо клянется знакомый моего знакомого на Сокко. Капитан должен был подарить «чайкам» и ее, и корабль, а они взамен капельку побить его для спектакля про абордаж, но их заместители немножко перестарались, и он всё.