Не ходи к гадалке, Лиззи! (СИ)
Подобрав юбку, она уселась на нагревшийся камень у самого склона и закрыла глаза, подставляя лицо теплому солнцу. Хотелось выбросить из головы вид мертвого тела, но память услужливо подкидывала неприятную картину. Хорошо бы не убийство, а то одним беспокойным призраком в округе станет больше! Ей вполне хватало тетушки и прадеда, она не жаждала общения с малознакомыми призраками.
***
— Лиззи, ты где?! Лиззи!
Амулет связи нагрелся, и Лиззи вcкочила с камня. Похоже, брат заметил оставленный на скамье ридикюль и не на шутку перепугался, не обнаружив поблизости его хозяйки.
— Я тут! тут! — закричала девушка, запрокидывая голову и пытаясь разглядеть наверху знакомую фигуру. Для надежности она замахала руками, но ее звонкий голос и без того разнесся по всему парку.
Габриэль показался над обрывом. В застегнутом наглухо кителе (в летнюю-то жару!) он выглядел по-особенному солидно, но вся его строгость разлетелась при виде стоящей на уступе сестры.
— Не буду спрашивать, что ты там делаешь! — крикнул он, не торопясь спускаться.
— Жду тебя! — бойко отозвалась Лиззи. — Поможешь выбраться?
— А куда я денусь? Держись!
Под ногами взметнулся ветер, и девушку подняло в воздух. Несмотря на абсолютное доверие брату, повиснуть над обрывом без возможности за что-то уцепиться было еще страшнее, чем сидеть на уступе. Зато и вид сверху на парк открывался такой, что дух захватывало!
Как оказалось, снизу вид тоже был неплох.
— Ого! Отлично выглядишь, малышка! — окликнул ее Керн, приятель и коллега брата. рыжеватые волосы здоровяка золотились на солнце.
Одно время он ухаживал за Лиззи, но после внушения от Габриэля оставил поползновения и теперь ограничивался шуточками. Вот и сегодня не удержался, заметив повисшую над обрывом девушку.
— Юбку придержи, — проворчал Габриэль, и Лиззи запоздало схватилась за подол. — Нашел что-нибудь? — повернулся брат к ухмылявшемуся приятелю, суровым видом показывая, что тот выбрал не лучшее место и время для шуток.
Керн посерьезнел.
— Мужские и женские следы прямо у обрыва, друг напротив друга. Но смазанные. там насыпь поехала, особо не разобрать. Я и заметил-то лишь потому, что в одном месте каблук глубоко в землю ушел. И вот еще: — он показал найденную там же порванную цепочку с подвеской-клевером.
— А сам труп?
— Внизу, среди камней.
— С уступа лучше видно, — добавила Лиззи, оказавшись на земле и поправляя юбку.
Не дожидаясь дальнейших объяснений, Керн ловко спрыгнул на ее место. Присвистнул. До тела внизу была далековато. Попытка поднять его в одиночку не удалась, маг чуть сам не свалился, в последний момент уцепившись за знакомую Лиззи осинку.
— Габриэль, иди на помощь. тут одному не справиться, — позвал он капитана.
— Иди-иди. Я больше никуда не полезу. Честно, — пообещала Лиззи, поймав выразительный взгляд брата, и отступила к скамье.
Вовремя она выбралась! Пока сидела на уступе, ветер и шустрые белки разбросали ее бумаги. Хорошо, листы не улетели далеко, а то досталось бы ей от Макенны!
Пока Лиззи собирала бумаги, маги внизу развили бурную деятельность. Надо было вытащить тело, не нанеся лишних повреждений, а сильное течение и острые камни изрядно усложняли задачу. И работа с воздушными нитями, которыми маги подхватывали мертвую, осторожно приподнимая над водой, со стороны выглядела ювелирной! Признаться, Лиззи по-хорошему завидовала способностям брата: его магический дар не был бесполезным или пугающим, и родители могли гордиться, рассказывая о достижениях сына.
Наконец тело вытащили из воды, доставили к берегу и уложили на траву.
— рамолка, от двадцати до двадцати пяти лет. Многочисленные травмы по телу, предположительно полученные после падения в воду. Упала с высоты в тридцать с небольшим ярдов, течением отнесло ниже, ближе к берегу. Видимых следов насилия нет, повреждений от оружия тоже, — перечислил Керн, присев рядом с трупом. Его крупная фигура почти полностью заслоняла тело. С такого расстояния Лиззи не могла разглядеть лица убитой, но она и не была уверена, что хочет его запомнить.
— Док подъедет? — Габриэль натянул перчатки и опустился на корточки рядом с коллегой.
— Обещал быть.
— Как закончит, надо будет зайти в общину, узнать, не пропадал ли кто с вечера.
— Вчера ещё цирк приехал, там тоже рамолы были, — припомнил Керн и вздохнул. — Вот поэтому я не люблю эту братию. Вечно они переезжают с места на место!
Габриэль осторожно убрал волосы с лица девушки.
— Зато рамолки красивые, не отнять. Хм, а ведь я ее знаю. Жаль, что так вышло…
Он внезапно замолчал, остановив руку рядом с ее губами, а затем прижал пальцы к шее девушки, в том месте, где должна была биться жилка.
— Да быть не может, — нахмурился маг, а руки уже легли ей на грудь, и их окутало мягкое теплое сияние. — Керн, срочно вызывай целителей! Она жива!
Ответ мага, поверившего коллеге и невероятной удаче, явно не предназначался для женских ушей. Как и последующие слова, сказанные почти в артефакт связи, когда целители заартачились выезжать сразу.
— Жива? — не утерпела Лиззи, подходя ближе. Сложно было поверить, что при таком падении можно выжить!
— Не вздумай совать сюда нос, — предупредил Габриэль и не глядя взмахнул рукой. Лиззи охнула: прямо перед ней вырос воздушный барьер.
— Серьезно? ты не подпустишь меня ближе? — Она попробовала обойти, но барьер опоясал место до самого обрыва. — Эй, так нечестно!
Удар по прозрачной стене лишь слегка всколыхнул сплетенный в плотные жгуты воздух, зато пальцы сразу онемели. Магия не любила постороннее вмешательство.
Лиззи бросила раздраженный взгляд на брата — и замерла.
Сейчас, когда фигура Керна не заслоняла девушку, Лиззи узнала ее — бледную, в мокрой одежде и с намокшими длинными волосами. Вот только помнила здоровой и невредимой. Да и как не помнить, если еще вчера они столкнулись у гадальца в дверях?!
— Малышка? — обеспокоенно пробасил Керн, и наваждение спало. — Не дуйся. ты же знаешь, Габриэль прав.
— Нет, не прав. Я могу помочь, — с горячностью заявила она обоим.
— Чем? — Габриэль даже не повернулся к ней, продолжая лечить девушку. — ты меня только отвлекаешь. Лиззи, это не детские шалости. Я сказал тебе не лезть в это дело. Возможно, мисс Марино кто-то пытался убить, и я не хочу, чтобы ты стала следующей жертвой из-за неуемного любопытства. Керн, уведи ее, пожалуйста, — непреклонно попросил он.
Керн подошел к ней, намереваясь приобнять за плечи, но Лиззи вывернулась из рук.
— Мисс Марино? Откуда ты знаешь, кто она?
Ее фамилия — Марино? Лиззи думала, рамолка — любовница гадальца! А тут — родственница?
— Мне интереснее, откуда ее знаешь ты, — не отвлекаясь от лечения, спросил Габриэль.
— Мы встретились вчера днем, — нехотя призналась сестра.
— И где же?
— У мистера Марино, — еще тише добавила она, догадываясь, что брат не похвалит ее за посещение гадальца. В плане соблюдения приличий он был дотошнее матери.
— В том самом салоне, на который недавно донос был? — Керн услышал выразительное покашливание Габриэля и поспешно сменил тему. — рамолы — народ импульсивный. Могли поругаться до смертоубийства, — предположил он.
— В любом случае, он ее единственный близкий родственник. Надо с ним связаться, — отозвался брат.
ГЛАВА 3
Когда тайлер и роуз были маленькими, бабуля Симза частенько шутила, что тайлеру достался весь дар, а роуз — удача. В пять лет они вдвоем свалились с дерева, и кузина отделалась легким испугом, а тайлер сломал ногу. В семь они сбежали в лес и наелись диких незнакомых ягод: будущий гадалец едва не отправился на встречу к праотцам, а роуз лишь слегка замутило. В пятнадцать они переехали в новый дом, и именно в его комнате обвалилась штукатурка, в шкафу завелась летучая мышь, а на подушку забралась ядовитая сколопендра!
тайлер злился и обижался на сестру за эту несправедливость. Какой же он был дурак! Лишь бы роуз была жива, а без удачи он как-нибудь проживет!