Проклятие острова Разу
– Мама не имеет к этим исчезновениям никакого отношения. Как вы смеете обвинять её в таких страшных вещах?
– Я никого не обвиняю, – спокойно ответила старушка. – В конце концов, этот порядок существовал задолго до того, как она унаследовала компанию.
Оливия с торжествующим видом вздёрнула подбородок.
Закончив с амулетами, миссис Накамура надела один из них на Харпер.
– У вас с братом очень сильные ауры, – сказала она. – Но твоя аура настолько сильна, что я почти чувствую её запах.
– Запах? – удивилась девочка. – И чем же она пахнет?
Старушка глубоко вдохнула.
– Солнцем и электричеством.
Девочки растерянно переглянулись.
– Это запах силы, – объяснила миссис Накамура, надевая ожерелья на Дайо и Оливию. Последний амулет она надела на Майкла, поглощённого пересчётом ракушек. – Боюсь, это всё, что я могу для вас сделать. Не снимайте их, пока не покинете этот остров. И что бы вы ни делали, держись подальше от Горгоновой рощи, особенно в Хеллоуин!
– Миссис Накамура, – тихо произнесла Харпер, – а есть хоть кто-нибудь, кому удалось от них сбежать?
– Я знаю только об одном таком человеке, – ответила та. – Это её отец. – И миссис Накамура указала на Оливию.
– Отец, который бросил меня?
– Он не хотел бросать тебя, моя дорогая, – сказала старушка. – Я знаю это, потому что он приходил ко мне за амулетами для тебя и твоей матери. Хотя ты тогда ещё даже не родилась.
На глаза рыжеволосой девочки навернулись слезы.
– Так, значит, он заботился обо мне? Я была для него важна?
– О да, он нежно любил тебя и очень ждал твоего появления на свет, – ласково сказала миссис Накамура. – Он рассказал мне, что на семье Беннингтонов и на этом острове лежит проклятие из-за его деда, который заключил договор с богами. Мистер Тодд верил, что, если Беннингтоны навсегда покинут это место, проклятие спадёт.
– Но если он уехал, почему монстры всё ещё здесь? – удивилась Харпер.
– Из-за неё, – ответила старушка, кивнув в сторону рыжеволосой девочки.
– Вы хотите сказать, что, если Оливия уедет с острова, люди перестанут пропадать? – спросила Дайо.
Миссис Накамура покачала головой.
– Всё не так просто, – ответила она. – Мистер Беннингтон знал, если Разу прознают, что он решился на побег, они его не пощадят. Но он сказал, что счастье его семьи стоит этого риска.
– И у него получилось? – с надеждой спросила Оливия. – Он всё ещё жив?
– Не знаю, – тихо ответила старушка. – С тех пор я больше никогда и ничего о нём не слышала.
Девочки покинули лавку, ошеломлённые тем, что узнали. И только Майкл беззаботно прыгал рядом с ними. Миссис Накамура подарила ему небольшую сумочку, наполненную изумительными морскими ракушками, которые он сам отобрал. Перед тем как покинуть магазинчик, Харпер вспомнила о Келли и её подруге Меган. Так что старушка сплела для них ещё два ожерелья.
На обратном пути Оливия была непривычно тихой.
– Ты в порядке? – участливо спросила у неё Дайо.
Девочка кивнула.
– Я всегда думала, что отец бросил нас ради другой женщины. Так все вокруг считали. А оказывается, он очень любил и меня, и маму. Я так рада была об этом узнать… – На её губах на миг засияла улыбка, которая исчезла так же внезапно, как и появилась. – Но что же нам делать с богами?
– Они не боги, они монстры, – поправила подругу Харпер. – Пока всё, что мы можем сделать – это держаться подальше от рощи.
– Но как же все остальные люди, получившие метки? – спросила Дайо. – Разве мы не должны их спасти?
– Но как? – Харпер устало потёрла глаза. Она так переживала за брата, что ночью не сомкнула глаз.
– Как думаете, охрана отеля может окружить Горгонову рощу и никого туда не подпускать? – предложила Дайо.
– Блестяще! – обрадовалась Оливия. – Я сегодня же попрошу об этом маму.
– Только надо убедиться, чтобы сами охранники тоже находились в безопасности, – добавила Харпер. – Иначе Разу заберут их вместо своих жертв.
– Думаю, можно оцепить Рощу полицейской лентой, а охрану выставить на дорогах и тропинках, ведущих к ней. – Рыжеволосая девочка сияла от того, что им удалось найти решение проблемы.
– Ну супер, – с облегчением выдохнула Харпер. Было приятно осознавать, что они придумали идеальный план спасения, да ещё и так быстро.
– Вечером в Хеллоуин будет большая вечеринка, – напомнила Оливия. – Вы ведь тоже туда пойдёте?
– Конечно, – улыбнулась Дайо. – Нам всем нужно держаться вместе. И тогда никакие монстры не страшны.
– Значит, я всё-таки смогу побыть Железным Человеком? – обрадовался Майкл.
И впервые за день девочки от души рассмеялись, чувствуя себя совершенно счастливыми.
19. Неожиданный гость31 октября, вторник, вторая половина дня
В дверь позвонили, и Лео пошёл открывать. Вернувшись в гостиную, где собрались все дети, он озадаченно сообщил Харпер, что какой-то мужчина ждёт её у двери с посылкой от бабушки.
Девочке стало не по себе, она колебалась. Келли торчала в своей комнате, готовясь к вечеринке, а родители повезли Майкла на последнее занятие по плаванью. Дяди Джастина и тёти Кэролайн тоже не было дома, они уехали в отель. А тот факт, что бабушка передала посылку с каким-то незнакомцем, казался Харпер подозрительным и странным.
Пока она размышляла о возможном подвохе, Дайо уже направилась к двери. И ей пришлось последовать примеру подруги. На пороге стоял высокий худой мужчина с измождённым лицом. Что-то в нём показалось Харпер смутно знакомым, как будто она видела его раньше, но не могла вспомнить где.
– Харпер? – спросил незнакомец.
Девочка кивнула, и он протянул ей большой свёрток. На крафтовой бумаге, обмотанной бечёвкой, значилось её имя, написанное знакомым почерком. Сомнений быть не могло, посылку действительно передала бабушка Ли.
– Откуда это у вас? – Харпер с подозрением смотрела на мужчину.
Тот грустно улыбнулся.
– Это долгая история. И я не хочу повторяться, ведь твоя бабушка уже рассказала её в своём письме. Оно в посылке. Прочитай, а я подожду тебя здесь.
Подружки заперли дверь на все замки и отправились в свою комнату, чтобы вскрыть посылку без посторонних глаз. Внутри лежали тяжёлые колокольчики, которые бабушка Ли использовала для уничтожения пожирателя душ. Кроме того, как и сказал незнакомец, в посылку было вложено длинное письмо.
Дорогая Харпер,
Впервые в жизни мне по-настоящему страшно, ведь я так далеко и ничего не могу сделать, чтобы тебе помочь. Я отчаянно хотела приехать к вам на остров, но упала и сломала бедро. Мой врач говорит, что какое-то время мне нельзя будет ходить. Но не беспокойся обо мне, я в порядке. Если о ком и стоит беспокоиться, так это о вас.