Ранняя пташка
— Ты видела Элоизу перед уходом?
— Нам пришлось вернуться туда, чтобы Грег взял свою одежду, — приветливо сказала она. — Было смешно. Ты не находишь? Эта толстая дурища при виде меня галопом унеслась прочь.
— Ну, я ее понимаю.
Мы допили кофе, и она взглянула на меня с интересом.
— Итак, — сказала она, — это было очень мило с твоей стороны — навестить меня. — Она встала. — Еще раз спасибо за все.
— Я надеялся немного поговорить с твоим мужем, — вежливо сказал я.
Она прищурилась:
— На какую тему?
— Я подумал, что с его знаниями он мог бы мне помочь.
— Ты хочешь, чтобы он рассказал тебе о том, что он делал в борделе, как менял шлюху на шлюху?
— Ни в коем случае! Ни за что на свете! — живо возразил я. — Я хотел поговорить с ним о его опыте торговли недвижимостью.
— Ну что ж, — изумленно отозвалась она. — Но не задерживай его надолго. Он слишком устал.
— Охотно верю, — согласился я от всего сердца.
Она вышла, и я стал ждать, думая о том, как тяжело сидеть, ничего не делая, не смея даже закурить сигарету. Это и в самом деле было тяжело. Через две-три минуты вошел Стоунли. Он шел очень медленно, как будто ему стоило большого труда передвигать ноги.
Лицо у него было белое как мел, глаза в красных прожилках были печальны. Он дотащился до кресла, которое покинула Марта, и осторожно сел в него.
— Боже мой, Бойд, — тихо сказал он. — Что такого я вам сделал?
— На что вы жалуетесь? — возразил я. — В течение восьми дней вы бесплатно пользовались борделем и кончили тем, что как нельзя лучше поняли друг друга со своей женой.
Он провел дрожащими руками по волосам:
— Вы знаете, что меня убьет? Она хочет во что бы то ни стало доказать мне, что целуется лучше всех женщин в городе и отдается лучше любой женщины в штате. И пока она будет мне это доказывать, я сдохну от истощения.
— Ну ладно! Почему вас надо было на целую неделю выключить из вашей обычной жизни?
— Что?
Он медленно повернулся ко мне, и я увидел, как в глазах его зажглись красные огоньки.
— Луиза предложила вам бесплатно провести недели в борделе, чтобы отстранить вас от дел.
— О черт! Да это была благодарность за оказанную услугу, вот и все-Какого рода услугу?
— Это не имеет ничего общего с вами, Бойд. До сих пор вы доставляли мне одни неприятности, так что убирайтесь из моего дома!
— Я частный детектив, нанятый, чтобы отыскать Луизу Д'Авенци. Все вы во что бы то ни стало хотели узнать у меня, кто мой клиент. Пемброк был так нетерпелив, что втянул меня в конфликт со своим персоналом. Тогда я и сказал ему, что меня наняли вы.
— Я? — проблеял он.
— Именно! Я сказал, что вы собирались провести неделю в любовных играх с Луизой в Лос-Анджелесе и, поскольку она не приехала, вы испугались и наняли меня для поисков.
— За что вы меня ненавидите? — Он растерянно тряс головой. — Ведь мы даже не были знакомы, а вы разрушаете мою жизнь.
— Пемброк будет потрясен, когда узнает, что вы вернулись в город. И вероятно, не поверит, когда вы будете клясться, что вы не мой клиент.
— По вашей милости все летит вверх тормашками! — простонал он. — Пемброк скорее поверит мне, чем вам, если я скажу ему, что вы никогда не были моим клиентом.
Он немного подумал и, кажется, решил, что это ему совсем не улыбается.
— Я полагаю, что у меня нет выбора, — честно признался он. — Что вы хотите от меня?
— Пемброк, Мейсон и Даркс хотят завладеть домом, превратить его в местный клуб. Это верно?
— Верно, — ответил он мрачно.
— Они хотят заставить Луизу отдать его, угрожая в случае отказа зарегистрировать дом как бордель?
— У Мейсона достаточно для этого влияния. Хотя это нелегко, поскольку многие, от кого это зависит, — постоянные клиенты Элоизы.
— Вчера вы мне сказали, что дом Пемброка скорее подходит под клуб.
— Я это сказал? — Его лицо имело глупое выражение.
— Может быть, вы и не помните этого, — холодно ответил я. — В этот момент вы были заняты другим, у вас на коленях сидела подружка из лицея.
Это воспоминание вызвало у него гримасу.
— О, эта, — пробормотал он.
— Скажите мне, почему дом Пемброка больше подходит для местного клуба?
— Откуда мне знать? — Он сопроводил свои слова беспомощным жестом. — Я просто так ляпнул, как вы сами видели, я был занят другим.
Он вздохнул, а я продолжал:
— Видимо, она не хотела подписывать контракт с Пемброком и, может, потому и скрылась от членов банды. А вы-то почему должны были исчезнуть на это время?
— Я вам клянусь, что ничего не знаю! Я даже не знаю, правда ли это. Я помог Луизе в двух-трех делах, и, когда она предложила мне бесплатную неделю у Элоизы, я и воспользовался этой возможностью. Надо быть сумасшедшим, чтобы от такого отказаться.
— Кто, по вашему мнению, убил ее мужа?
Он прищурил свои красные глаза:
— Не имею ни малейшего представления.
— У каждого из ее знакомых своя гипотеза, — прошипел я. — А какая у вас?
— Многие тогда подумали, что в убийстве замешана Луиза и что она ответственна за эту смерть. Лично я никогда в это не верил. Конечно, Д'Авенци был старше ее на двадцать лет, и она с ним не спала... Но он отлично обходился без нее. Луиза плевала на то, что он ходил с другими членами банды к Пемброку...
Он резко остановился, и я увидел капли пота, блеснувшие на его лбу.
— К Пемброку? В подвальный этаж?
— Вы в курсе дела?
— Я был в том зале, где мисс Эплби руководит церемонией и где она держит орудия.
— Это настоящая сумасшедшая.
— А банда? Кто еще, кроме Д'Авенци, ходил туда?
— Пемброк, естественно, Брэд Мейсон и Кэрол Даркс. Мне кажется, что это все.
— А Марта и Грег Стоунли?
— Ладно... Мы ходили туда два или три раза. Сначала это было что-то вроде групповой оргии. Но Пемброк скоро стал совершенно неудержим... и эта ненормальная Эплби... Это все подступило к нам слишком близко, и мы решили больше туда не ходить.
— Луиза никогда туда не ходила?
— Насколько мне известно, нет. Ее все называли Снежной королевой. Может быть, она лесбиянка? — Он пожал плечами. — О них с Элоизой ходили такие слухи. Одно можно сказать определенно — Луиза не интересуется мужчинами.
— А как случилось, что она вышла замуж за Д'Авенци?
— Без сомнения, из-за денег. Он, возможно, был счастлив заполучить ее для представительства и для демонстрации своей мужской полноценности. Что же вы хотите, чтобы люди знали такие вещи? И от кого они могут это знать?
— А Элоиза когда-нибудь присутствовала на играх в подвале Пемброка?
— Нет. Хотя... — Он немного поколебался. — Постойте... кажется, один раз. Пемброк сказал как-то, что Эплби и Элоиза внизу и просили их не беспокоить. Кэрол Даркс заявила, что они обе — ненормальные шлюхи, но Пемброк уверил ее, что она ошибается. Эплби не позволяла, чтобы до нее кто-нибудь дотрагивался, безразлично какого пола. Один раз я слегка похлопал ее по плечу, так она чуть не сломала мне руку.
— Хотите, я вам скажу кое-что? Вы были правы, когда сказали, чго считаете дом Пемброка лучшим местом для клуба. Оттуда открывается фантастический вид на город до самого океана, и все в таком духе.
— К тому же это более доступно и достижимо, — добавил он. — И ни один пьяница там ничем не рискует, например упасть с обрыва, как это случилось с мужем Луизы.
— А согласится ли Пемброк на это? — спросил я.
— Безусловно, нет! Никогда! — Он энергично покачал головой. — Он богат, любит свой дом, свою обстановку. Никакая сумма не соблазнит его продать дом.
— Значит, если кому-либо приспичит его купить, то придется искать к нему серьезные подходы?
— Никакие подходы к нему невозможны, — твердо заявил Стоунли.
— А шантаж? — предположил я.
— Если кто-нибудь когда-нибудь попробует шантажировать Пемброка, то очень скоро отдаст концы, — уверенно заявил он.
Появилась Марта Стоунли с озабоченным видом и бросила на меня недовольный взгляд: