Ветра Камино
— Я бы предпочла не обращаться еще и к юристам, — заметила Полли. — И так только что обратилась в похоронное бюро.
— Вам не придется этого делать, — пообещал Брюс как можно мягче. — Начальник местной полиции — хороший человек, и я могу с ним поговорить.
— Спасибо.
— Хотите отдохнуть? Ваша спальня наверху, там уже стало намного прохладнее.
— Было бы замечательно, Брюс. Спасибо.
Полли вышла к машине, которую арендовала в Джексонвилле, и взяла сумку с вещами. Брюс проводил ее в гостевую комнату и закрыл дверь, потом вернулся в гостиную и сел напротив Боба.
— Мне она нравится, — сказал тот.
— Уж очень она стара для тебя, Боб. Полли почти твоя ровесница.
— Ну, Ингрид было лет сорок, так что у меня широкие взгляды.
— Ты никогда не перерастешь молодых разведенок в бикини.
— Надеюсь. Почему я про нее вспомнил? Знаешь, Брюс, оглядываясь назад, я понимаю, что в ней было нечто странное. Все время, что мы провели вместе, чем бы ни занимались, мне казалось, будто мысли Ингрид где-то далеко. Она постоянно что-то просчитывает, планирует следующий шаг. В ней ощущалась отстраненность, словно она действовала механически. В смысле, я-то плевать хотел, потому что секс все равно был отличный. Зато теперь, пожалуй, все ясно. Но откуда мне было знать?
— Нельзя себя мучить из-за нее, Боб. Никто не мог предсказать, что случится. Ты просто развлекался с симпатичной женщиной.
— Естественно, но меня все равно это гложет.
— Выкинь из головы.
— Постараюсь. Мне надо в душ. Последний раз я мылся в Лейк-Сити, кажется, в квадратном поддоне с пустой бутылкой шампуня. Такое чувство, будто это было месяц назад.
— По лестнице вверх и направо. Ее комната слева, так что не путайся у нее под ногами. Ты, полагаю, задержишься еще на пару дней. Продолжай ощущать себя как дома.
— Спасибо, но скоро я уезжаю в Мэн. Мне хочется прохлады, свалить отсюда куда подальше. Страховая компания уже начала увиливать, а мне сейчас невыгодно ругаться. Полли надолго здесь?
— Она же только приехала. Вскользь сказала о поминальной службе в следующую субботу в Калифорнии, и я уже размышляю о том, как ее избежать.
— Не езди, это кошмар. Я перестал ходить на похороны много лет назад. Пустая трата времени, денег и нервов.
Когда Боб ушел, Брюс прибрался в кухне и отправился навстречу новому приключению — в ближайший продуктовый магазин.
4
Когда наступили сумерки, Брюс и Полли сели в «тахо» и поехали на север. В нескольких кварталах от центра остров снова охватила тьма — они добрались до районов, где еще не восстановили электричество.
Масштаб разрушений поразил Полли; она никогда не видела последствий мощного урагана. Если уж на то пошло, то и Брюс не видел, но за пять дней начал привыкать к поваленным столбам, загроможденным улицам, перевернутым машинам, насквозь мокрым коврам и мебели, сваленным на газонах; горам обломков и мусора. Они миновали церквушку, на стоянке которой аккуратными рядами расположились десятки трейлеров агентства по чрезвычайным ситуациям, и люди в длинной очереди покорно ожидали ужина, принесенного волонтерами. Проехали парк, где вырос палаточный городок. Родители сидели в шезлонгах вокруг костра, а дети собирались в группки и перекидывались футбольными мячами. Рядом с парком, на софтбольном поле, нацгвардия раздавала бутылки с водой и хлеб.
Брюс нашел нужную улицу в старом квартале типовой застройки, где все дома понесли сильный урон и стали непригодны для проживания. На большинстве подъездных дорожек, рядом с легковушками и пикапами, теперь стояли блестящие новенькие трейлеры спасателей. От некоторых были протянуты трубы в канализацию, от других — нет. Судя по виду домов, трейлерам предстояло пробыть там еще долго.
Когда магазин «Книги Залива» открылся двадцать три года назад, первой сотрудницей Брюса стала Ванда Клэри. Будучи единственной, кто остался в магазине от предыдущего владельца, Ванда с первого дня решила, будто знает о книгопродаже больше, чем новый хозяин, и, хотя была права, опрометчиво попыталась прибрать управление к рукам. С самого начала у них частенько возникали разногласия, и Брюс даже думал уволить Ванду, но она была преданна, пунктуальна и готова работать за ту небольшую плату, какую он предлагал в первое время. Как Брюс выяснил почти сразу, найти надежных работников в розничной торговле весьма сложно. Со временем они поделили обязанности и территорию, и Ванда держалась за свою работу, хотя та порой оказывалась на волоске. До инсульта она часто была резка с Брюсом, холодна с клиентами и груба с коллегами. Но после инсульта, который оказался не слишком серьезным — первый, во всяком случае, — все ее поведение сильно изменилось, и Ванда стала всеобщей бабулей. Покупатели ее обожали, продажи росли. Брюс увеличил ей жалованье, и они стали друзьями. Однако второй инсульт заставил Ванду выйти на пенсию. Вскоре скончался ее муж, и Ванда, которой было под восемьдесят, последние десять лет кое-как перебивалась на государственное пособие.
Когда нагрянул Брюс с неожиданным визитом, Ванда сидела в шезлонге возле своего трейлера и болтала с соседкой. Она сумела встать, опираясь на трость, и крепко обняла его. Он назвал Полли своей подругой из Калифорнии. Ванда представила соседку, даму немного моложе ее самой, и предложила им присесть на кухонные стулья, расставленные на подъездной дорожке около трейлера. Бо`льшая часть остальной мебели кучей валялась на тротуаре, ожидая, что однажды ее кто-нибудь вывезет.
Ванда рассказала, что у нее в доме три дня простояло восемь футов воды. Все имущество испортилось, как и у соседей. У многих, включая Ванду, не было страховки от наводнений, и будущее казалось весьма мрачным. Трейлером можно было бесплатно пользоваться в течение девяноста дней с возможностью продления, но это было бессмысленное условие. Что спасатели планировали делать со всеми этими трейлерами, забрав их обратно? Ждать следующего урагана четвертой категории?
Ванда с соседкой пережили шторм в укрытии на возвышенности и сумели найти в своей ситуации долю юмора. Произошедшее стало страшным испытанием, которое им никогда не забыть. Обе поклялись в следующий раз эвакуироваться. Брюс рассказал несколько историй о шторме, но не стал упоминать Нельсона Керра. Он сомневался, что Ванда была с ним знакома, хотя она и продолжала читать почти все, что появлялось в продаже.
Полли просто слушала и старалась осознать происходящее. Двадцать четыре часа назад она покинула благополучный Сан-Франциско, а сейчас сидела в зоне боевых действий с людьми, на ощупь бредущими сквозь кошмар; людьми, которые потеряли все и радовались теплой постели в крохотном темном трейлере. На мгновение Полли почти забыла о брате.
Неожиданно на противоположной стороне улицы ожил маленький газовый мотор, потом вспыхнула лампочка.
— Это Гилберт, — сказала Ванда. — Ему сын вчера привез генератор, и он им хвалится. Говорит, что, вероятно, сумеет подключить небольшой оконный кондиционер, чтобы дул прохладный воздух.