Последняя из рода Гррой. Зелье старика Эдди (СИ)
—Вы так искусно изображаете удивление, что я начинаю подозревать, что Боги расщедрились и вместо одного отца послали мне двух.
—О мёртвых плохо не говорят.
—Среди живых хорошие мне пока тоже не попадались.
—Ирония призвана показывать интеллект. Это высшая форма искусства и языкового мастерства, и Вы им пока не владеете, мисс Гррой. Что конкретно Вы хотите узнать о Дэниеле?
—Меня интересуют Ваши отношения. Вы были отцу добрым другом, верным соратником или врагом?
Роджер хмыкнул и откинулся на спинку кресла. Мужчина сидел в позе, несвойственной выходцам из древних и почитаемых родов. Закинув ногу на ногу так, что Амальтее почти удалось разглядеть подошву его ботинка, Роджер Уинсли сложил пальцы домиком. Чёрные волосы волнами спадали на узкий лоб, пряча брови.
—Я держал нейтралитет.
—Вы держали нейтралитет, Уореллы держали нейтралитет, и лишь Гррои жаждали крови и власти?
Амальтея перехватила его насмешливый взгляд.
—Так и есть.
—Тогда зачем Вы начали войну?
Он усмехнулся.
—А с чего она началась, мисс Гррой? Просветите меня. Дело давнее, и всех подробностей я не помню. Хотя нет, помню: Ваш отец поджёг деревню на западных землях. Люди схватились за вилы, а сторонники Дэниела Грроя за палочки. И драконы к ним потом ещё присоединились. Красочное было столкновение, мисс Гррой. По интересам.—уточнил Роджер.—А в учебнике разве что-то другое написано?
—В каком учебнике?
—В том, который Вам подсунул Алан Дигеренс. Он же наверняка дал Вам почитать книгу по истории королевства, или Вы предпочитаете верить ему на слово? Я спрашиваю, потому что то, что записали очевидцы событий, и то, что говорит мистер Дигеренс, порядком отличается друг от друга. Если Вы ищете сторонников своего отца, то вернитесь в собственный замок. Как минимум, трое из них сидят там.
Амальтея опустила глаза. Полностью книгу она не читала, но главу, посвящённую войне Трёх Роз, выучила наизусть. И там действительно написано, что Дэниел Гррой объявил королю войну с того, что поджёг деревню.
—А зачем Вам друзья и враги Дэниела? Хотите начать третью войну?
—Третью?
—Ваши вопросы лишают меня дара речи. Дэниел, истинный знаток истории Эндельстана, сгорел бы со стыда, услышав их. Скажите, мисс Гррой, как можно не знать таких элементарных вещей? Вы никогда не найдёте драконов, если не обратитесь к своей истории.
—С чего Вы взяли, что я ищу драконов?
—А для чего ещё Вы вернулись в город спустя тринадцать лет?
Девушка фыркнула и отвернулась. Под другим углом портреты, оставаясь по-прежнему надменными и серьёзными, насмешливо улыбались.
—Я слышал, что Дэниел Гррой оставил своей наследнице пророчество, где рассказал, как найти драконов, которых он спрятал. Вы уже нашли хотя бы одного, мисс Гррой?
Амальтея скривилась и по примеру Роджера Уинсли развалилась в кресле.
—Город просто кишит сплетнями, мистер Уинсли, не так ли? Пророчество отца — всего лишь легенда. Стыдно не знать, что все драконы погибли в первой войне.
—Во второй, мисс Гррой.—поправил мужчина.—Ваш отец начал вторую войну.
—Точно, а я приехала, чтобы развязать третью.
—Столкновение династий и драконов,—всё, как в старые добрые времена! Ах, да! Они же вымерли. Значит, только столкновение династий.
—Уинсли и Уореллы будут держать нейтралитет в то время, как Гррои будут наступать на замок короля.
—А Роман и Алан перебегать от одних к другим, не в силах определиться с выбором. Мне нравится.
Девушка резко замолчала.
—Моди!—Роджер кликнул служанку, не спуская глаз с Амальтеи.—Скажи миссис Уинсли, что к ней пришли гости.
Роджер обошёл кресло, в котором сидела Амальтея, письменный стол и встал напротив портрета грузной дамы. Прикрывая фиолетовым веером глубокое декольте, женщина с поджатыми красными губами сердито смотрела на потомка.
—Пройдёт время, и вторая война Трёх Роз станет такой же легендой, какой стала первая.
—Легенды бессмысленны.
—Легенды многому учат нас, мисс Гррой…Моя мама,—он улыбнулся, показав на женщину пальцем.—Карлита Уинсли. В детстве она часто рассказывала мне легенду о том, как один эгоистичный поступок принцессы разрушил наше королевство и привёл к войне, получившей позднее название Трёх Роз. Вы знаете эту историю?
—Нет.
—У беломордого короля Аргуса была прекрасная дочь —принцесса Камелия. Она была такой же красивой и чистой, как белая роза, в честь которой получила своё имя. И должна была принцесса стать женой принца Лира, чей отец, Лорд западных земель, приходился её отцу каким-то чересчур дальним родственником. Но Камелия, поддавшись чарам заколдованного дракона, без памяти влюбилась в него и пошла наперекор судьбе. Она предпочла связать жизнь не с принцем, а с драконом.
—Милая сказочка.
—Боги разгневались и позволили тёмным колдунам отомстить своевольным принцессе и дракону. И полилась невинная кровь, и носило королевство траур по наследнице короля.—он обернулся.—Уореллы, Уинсли и Гррои — олицетворение этой легенды. Когда на белую розу Уореллов попала кровь Уинсли, роза Грроев почернела.
Глава 11
ГЛАВА 11
Когда служанка Моди сообщила Тэмперенс о визите Амальтеи, женщина бросила вышивку и немедля спустилась вниз. Однако её радость быстро сменилась помрачнением. Тэмперенс Уинсли, дама с тонким и хорошим вкусом, не признавала другой одежды, кроме дорогих нарядов из изысканных тканей. Не случайно её сыновья и супруг были признаны самими стильными людьми королевства, за чьим гардеробом она тщательно следила. Именно по этой причине внешний вид Амальтеи не просто огорчил Тэмперенс, а привёл в ужас: девушка пришла в вещах Алана. По мнению Тэмперенс, которое она, разумеется, высказала вслух, мужские брюки и рубашки, пусть даже заправленные в дешёвый корсет, не к лицу юным особам. Мнение самой гостьи женщину мало интересовало. Не обращая внимания на отговорки Гррой про отсутствие времени и желания, она потащила её в центр города.
Вывеска «Лавка мадам Боди́» переливалась и выглядела новей нарядов, представленных в витрине. Однако, как выяснилось чуть позже, мадам Боди́ придерживалась своеобразных правил к ведению торговли.
Не смотря на то, что лавка женщины была единственной в городе пошивочной мастерской, хозяйка скучала, сидя за прилавком. Подперев голову правой рукой, она что-то тихонько бормотала и периодически делала записи. Ноздри её длинного, крючковатого носа расширялись с каждой написанной буквой. Помещение пустовало, если не считать невообразимое количество платьев на вешалках и тканей на полках.
Когда колокольчики над дверью зазвенели, оповестив хозяйку о посетителях, мадам Боди́ сначала лениво подняла глаза, а затем, узнав в одной из покупательниц Тэмперенс Уинсли, вскочила на ноги и поправила фартук.
—Добро пожаловать, миссис Уинсли!
Мадам Боди́ была низкой, полной женщиной с кудрявыми седыми волосами до плеч. Её большие карие глаза, крючковатый нос и тонкие губы, которые она имела привычку красить в кричащий розовый цвет и сжимать в тонкую нитку, делали её похожей на дружелюбную, но неопрятную жабу. Блуза и фартук женщины были заляпаны мясной подливой двухнедельной давности.
Тэмперенс поморщила аккуратный носик.
—Я смотрю, у тебя от посетителей нет отбоя, Люси.
Амальтея заметила, как неудачная шутка Тэмперенс Уинсли расстроила, даже слегка разозлила хозяйку лавки, но Люси, не желая ссориться с любимой покупательницей, лишь улыбнулась.
—С тех пор, как Его Величество перестал устраивать балы, женщины стали редко ко мне заходить. Мужчины, впрочем, тоже не заглядывают. В отличие от Вас, ни те, ни другие не понимают, что девушки должны всегда хорошо выглядеть. По-моему, они обрекают своих дочерей на «мышиное существование».
Амальтея нахмурилась, и Тэмперенс сказала:
—Люси имеет в виду, что если наряд девушки неброский, то ни один мужчина не обратит на неё внимание.
—Да! Именно это я и имела в виду!