Месть фермера
— Это почему?
— Ты сам постелил себе постель на кактусах — вот и спи на ней, — объяснил Левша. — Хотел неприятностей, так теперь у тебя их будет по горло. Скоро Пасьянс до тебя доберется!
— С кем ты там болтаешь, Левша? — спросил один из посетителей.
— С призраком сестры дяди моего тестя, — не оборачиваясь, огрызнулся Мелоун.
— Помимо Пасьянса, что говорят обо мне в городе? — поинтересовался Джон.
— По-твоему, здесь все только и заняты разговорами о тебе? Если хочешь вернуться на работу, Джонни, в моем доме для тебя всегда найдется место.
— Я не собираюсь возвращаться, а просто хочу знать.
— О тебе говорят, что ты во весь опор скачешь прямо в пекло. Лучше расскажи, как твои дела.
— Если я скажу, что плохи, так у тебя, чего доброго, сердце заболит.
— Конечно, характер у тебя паршивый, — заметил Левша, — но мне недостает твоей физиономии.
— Особенно когда ты подсчитываешь выручку, верно?
— Верно, — кивнул Мелоун. — Но если ты на мели, я могу наскрести для тебя немного деньжат.
— Благодарю. Ты на редкость любезен. У тебя есть для меня еще какие-нибудь новости?
— Еще какие! У твоей девчонки новый парень.
— Вот как?
— Его зовут Уилмер Уэйлен. Приехал сюда чинить старую мельницу. Говорит, что хочет дать Блувотеру новую жизнь. Похоже, начал с твоей девушки.
— Как он выглядит?
— Примерно твоего роста, но покрасивее, — сообщил Левша. — Шрамов на нем нет, и шериф не спрашивает, где его искать.
— Значит, он интересовался, где искать меня?
— Скоро начнет, не сомневайся. Тебе, братец, дорога либо в тюрьму, либо на кладбище.
Сэксон задумчиво посмотрел на небо. Ему казалось, будто звезды вращаются, оставляя за собой тонкие полоски света.
— Это все новости? — повторил он.
— Да. А что ты мне расскажешь?
— Только слух, будто Пасьянс угодил в ловушку, растерял банду, всю добычу и улепетывал во всю прыть, спасая свою шкуру. По крайней мере, так я слышал. Пока, Левша!
— Погоди! Это правда? Так прямо и улепетывал?
— Прямым бывает только удар левой в подбородок, — усмехнулся Джон. — Всего хорошего, партнер!
Глава 20
Сэксон вернулся в лес, где его поджидал негр-великан со своей серой кобылой. Даже в темноте она жевала траву, негромко щелкая уздечкой о зубы.
— В городе все спокойно, — сообщил Джон Крестону, — не считая того, что его жители ожидают меня со страхом в глазах и с кусками свинцовых труб в кулаках. Оставайся здесь, пока я схожу повидать мою девушку, которая меня обманывает.
— Ах, босс, — вздохнул черный гигант, — я видел девушку, бросившую порядочного цветного парня ради никчемного ниггера, который работает гробовщиком и всегда пахнет жидкостью для бальзамирования. Никогда нельзя предвидеть, что может взбрести в голову девушке.
— А порядочного цветного парня звали, случайно, не Артур Уильям Крестон?
— Верно, босс, — усмехнулся тот.
— Ладно, жди здесь, а если хочешь, поезжай медленно за мной. Есть риск, что в городе тебя узнают и схватят?
— Господь дал мне слишком широкие плечи для моей головы, и люди об этом не забывают, — с обычным добродушием ответил Крестон. — Лучше я подожду тут, пока не услышу выстрелы, а тогда уж поеду за вами, босс.
— Никаких выстрелов не будет. Я скоро вернусь, — пообещал Сэксон.
Он направился прямо к Мэри Уилсон. Ее окно в задней стене маленького дома было открыто, впуская мягкий ночной воздух. Парень негромко постучал по стеклу и услышал шорох простынь и скрип пружин. Вскоре в темноте комнаты появились бледные, неясные очертания женской фигуры.
— Мэри, — тихо позвал Джон.
Фигура растворилась во мраке, потом появилась снова. Он протянул к ней обе руки, но она только вложила в них свои холодные пальцы.
— И это все? — спросил Сэксон.
Мэри наклонилась вперед и коснулась губами его лба.
— Это сестринский поцелуй, — разочарованно констатировал Джон.
— Ты ранен! — ахнула девушка, притрагиваясь к повязке на его голове. — Что случилось, Джон?
— Скоро узнаешь — слухи уже носятся в воздухе, — ответил он. — Но я пришел поговорить о более важном. Теперь у меня есть почти шестьдесят тысяч долларов. Этого нам хватит, чтобы завести собственный дом?
— Что ты натворил, Джон? — Голос Мэри дрожал.
— Получил шестьдесят тысяч баксов, — отозвался он. — Как тебе это нравится?
— Ты не мог заработать столько денег за такой короткий срок! — воскликнула девушка. — Дорогой, скажи мне правду! Что произошло?
— Конечно скажу. Я вышел и наступил на пачку долларов, которую подобрал и сунул в карман, — вот и все.
— Ты кого-то ограбил, Джон? Тебя посадят в тюрьму!
— Ладно, расскажу все, как было. Я с несколькими ребятами напал на Пасьянса. В подробностях нет нужды. Пасьянс жив — он попался на приманку, иначе бы разделался с нами. Как бы то ни было, нам повезло — мы разогнали шайку и забрали деньги. Моя доля составила почти шестьдесят тысяч. Я снова спрашиваю тебя: этого достаточно для собственного дома?
— Шестьдесят тысяч краденых денег?
— Я имею на них такое же право, как любой другой.
— Но ведь они были украдены Пасьянсом!
— Да, но я их не крал. Забрать деньги у Пасьянса — не означает украсть. Это просто игра, где вместо карт ружья и револьверы. Послушай внимательно. Не знаю, когда, но я снова встречусь с Пасьянсом, и неизвестно, кто из нас кого прикончит. Мы могли бы пожениться и счастливо прожить несколько месяцев, не важно, как обернутся дела потом. Если ты потеряешь меня, у тебя останутся деньги, и тебе не нужно будет беспокоиться о будущем. Возможно, ты родишь ребенка. А если я справлюсь с Пасьянсом, мы будем жить счастливо до конца дней.
Он увидел, что девушка ритмично раскачивается из стороны в сторону, как человек, испытывающий сильную боль и старающийся не проронить ни звука. Наконец она произнесла:
— Неужели ты не понимаешь, Джон, что я не смогу спать в доме, построенном на краденые деньги?
— Не понимаю. Когда ты так говоришь, я просто схожу с ума!
— Можешь сделать для меня одну вещь, Джон? Обратись к кому-нибудь, кто поумнее меня, и спроси, имеешь ли ты право на эти деньги.
— К кому-нибудь? — проворчал он. — Да ведь я дрался за эти деньги! А Пасьянс и его шайка просто украли их!
— С тобой были честные люди? — поинтересовалась Мэри.
— Ну, достаточно честные. Какое это имеет значение?
— Такое, что двое нечестных не могут поступать честно.
— Мэри, ты не можешь так говорить! Когда я тебя слушаю, мне кажется, будто это говорит кто-то другой!
— Я просто пытаюсь объяснить тебе, Джон, как ты должен поступить.
— Мне не нужны никакие объяснения. Я всю жизнь трудился как вол и никогда не брал ни цента, который не заработал бы честно! Теперь я отобрал деньги у бандита, а ты хочешь, чтобы я их выбросил? Тогда скажи, куда мне их выбросить?
— Вернуть людям, которых ограбил Пасьянс.
— Я не знаю, у кого он взял эти деньги.
— Все подозревают, что недавний налет на Стиллмен — дело его рук.
— Подозревают, а кто знает? Никто! Почему я должен отдавать деньги, за которые дрался, только из-за каких-то подозрений?
— Потому что грязные деньги не принесут тебе ничего хорошего, Джон. Ты потеряешь их, и вместе с ними честь.
— И ты против меня! — простонал Сэксон. — Просто не хочешь меня понять!
— Я не против тебя! — возразила Мэри.
— Нет, против! — настаивал он, чувствуя в сердце болезненную пустоту. — Ты такая же, как остальные жители Блувотера! С глаз долой — из сердца вон!
— Это неправда!
— А как насчет парня, который приехал чинить мельницу и вдохнуть в Блувотер новую жизнь? Ты проводишь с ним время! По-твоему, это честно? Этот твой Уэйлен…
— Он самый честный и достойный человек из всех, кого я знала! — воскликнула девушка.
— Еще бы! — усмехнулся Сэксон. — Он лучше всех, кого ты знала, и поэтому ты хочешь его заполучить! Разумный подход, ничего не скажешь. Женщины умеют заключать выгодные сделки — они всегда знают, что почем.