Сага о пурпурном зелье (СИ)
— В пещеру? Прошу прощения. Госпожа Майбер к вашим услугам. С кем имею часть? — графиня выпрямилась, отряхивая юбку от снега, и вдруг раскашлялась.
— Капрал Ольсен. Что с вами?
— Телега сломалась посреди ручья. Мы послали за помощью.
— Боюсь, если даже ваш человек дойдет до деревни, сейчас никто не рискнет выйти в ночь. Но я спрашивал, отчего вы так сильно кашляете.
— Не стоит внимания, — графиня поплотнее запахнулась в плащ. — Куда повели женщин? Я за них отвечаю. О какой пещере вы говорите?
— Здесь есть небольшая пещера. Мы собирались укрыться в ней от непогоды, когда я заметил ваши искры. Вы можете не волноваться, моим людям можно доверять, они не сделают вашим подопечным ничего дурного. Думаю, нам стоит к ним присоединиться.
Графиня приняла его руку и сделала несколько шагов, но голова закружилась, и Алиция пошатнулась. Со стороны капрала послышалось глухое ругательство, и Алиция взлетела вверх. Капрал донес ее до пещеры и крикнул:
— Гаррет, забери моего коня. У нас больная.
— Я не больная! Поставьте меня на землю! — Алиция упорно пыталась встать, но перед глазами вспыхивали разноцветные искры, а голоса доносились будто издалека.
— Госпожа Майбер, — в голосе капрала послышалась усмешка. — Я очень сомневаюсь, что вы сможете стоять. Лейк, разожги костер, набери снега и сделай отвар. Пригодится всем, но госпоже в первую очередь.
При свете огня Алиция осмотрелась. Пещера была и правда небольшой, ветер задувал снаружи во все углы, но солдаты дали женщинам одеяла и закрыли от стужи, усевшись между ними и выходом. Капрал с Алицией устроился в другом конце пещерки, усадив графиню к себе на колени. Несмотря на туман в голове, графиня тут же попыталась с них слезть.
— Не переживайте, госпожа Майбер. О женщинах позаботятся. Меня волнует ваше здоровье. Вы горите и бледны до синевы. Боюсь, вас нужно всерьез лечить. Благо, у меня есть немного лекарской магии, но мне придется передавать вам силу понемногу несколько часов, прикасаясь к вам.
— Что вы себе позволяете? — попробовала возмутиться графиня, но вместо голоса услышала осипший писк.
Принесли плошку отвара, и Ольсен осторожно помог ей сделать несколько глотков. Потом, чуть погодя, еще немного. А потом Алиция уснула. Спала она беспокойно, снились чудовища, за ней кто-то гнался, она отбивалась, отмахивалась от горящих глаз и внезапно проснулась от сильной боли. Алиция лежала на постилке из хвороста и плаща, капрал сидел рядом и держал ее за руку. Другой рукой водил над распущенной шнуровкой, из пальцев лилось неяркое свечение.
— Не шевелитесь. Похоже, кто-то зацепил вас проклятием. Оно слабое, но вместе с простудой и жаром может быстро вас доконать. Попробуйте еще поспать.
— Не могу, — просипела Алиция. — Мне снились кошмары, и… очень больно…
— Увы, снять боль одновременно с лечением у меня не хватит сил. Вы можете потерпеть?
Алиция кивнула. Ольсен сидел спиной к костру, она не видела его лица, но от его руки, от его рокочущей хрипотцы ей стало теплее и спокойнее.
— Что вам понадобилось в лесу в такую ночь? — Алиции было трудно говорить, но хотелось снова слышать его голос.
— Мы возвращались в столицу, но пришлось задержаться по дороге. Я надеялся доехать до селения на той стороне леса, но снег повалил сильнее. Мы уже останавливались в этой пещере, поэтому решили тут переночевать. Ваша телега удачно сломалась. Остановись вы раньше на дороге, и мы бы до вас не доехали.
Графиня содрогнулась.
— Вам хуже? — встрепенулся капрал.
— Нет, я представила… я вам очень благодарна, капрал Ольсен. Если бы не вы, боюсь, нам с моими подопечными не выбраться бы отсюда.
— Не так уж холодно, чтоб здоровый человек не мог пережить ночь под одеялами и плащами, но что правда, то правда, вы сами здоровой уже не были. Где вы подхватили проклятье? Не будь простуды, вы б отделались ночными кошмарами и слабостью.
— Одна… м… госпожа была расстроена, что ей не удалось заставить мою подопечную на нее работать.
— Хм. Как далеко она стояла от вас?
— С дюжину шагов.
— Она слабый маг, сильные маги используют дар иначе. На дюжине шагов ей понадобились все ее силы. Полагаю, та госпожа сегодня мучается мигренью.
Несмотря на боль, Алиция хихикнула.
— Не могу сказать, что я расстроена. Вы хорошо знаете проклятия?
— Приходится. Помню, был у нас случай…
Забыв боль, Алиция слушала этот чудесный голос, смотрела на седые пряди, вспыхивавшие в волосах капрала при всполохах костра, ахала над его историями и сквозь туман в голове и боль в теле понимала, что она, графиня, светская дама сорока пяти лет, влюбилась в простого солдата.
Наутро она проснулась от ощущения пустоты. Ни капрала, ни солдат не было. Морган с мужиками из деревни чинили телегу, которую уже вытащили из ручья. Ранний снег расстаял. Увидев, что графиня проснулась, Астия подбежала к ней:
— Ваше сиятельство, как вы себя чувствуете? Капрал уехал, наказал дать вам еще отвара, как проснетесь, и просил передать, чтоб вы поберегли себя. Он вас подлечил, но слабость еще будет.
Графиня с благодарностью взяла протянутую чашку.
— Как остальные? Как Морган?
— Остальные в порядке, нас утром снова напоили теплым отваром. Морган заблудился в метели, выехал к хутору в лесу на огонек, замерз совсем, его отогрели, но уже не пускали никуда, сказали, что дорогу все равно не найти. Утром довели до деревни, чинят сейчас.
— Спасибо, Астия. Как починят, поедем.
Графиня тихо вздохнула.
Позже с помощью своих знакомых из бедных кварталов она попробовала разыскать капрала, чтоб поблагодарить, и… кто знает… Но в столичном гарнизоне Ольсена не обнаружилось. Ей удалось узнать, что его перевели в Бронв, но и в Бронв она опоздала. Следы широкоплечего бородача окончательно затерялись.
Вернувшись домой, Алиция переоделась в домашнее и открыла свежий томик стихов. Кто-то внутри ехидно заметил: "Только не про любовь. Романтические страсти не для тебя. Барон Мальм, мэтр Леан, капрал Ольсен… Довольно."
Глава 5. Дворец
Жаркие лучи июля поливали Алонсию, когда Корделия въехала в Капси. Отпустив повозку, она пересела в нанятую карету, чтоб подъехать к королевскому дворцу, не вызывая смешков. В этот день приехало несколько дюжин лордов и леди разного состояния, но такие обстоятельства, как въезд в неблагородном экипаже, светские болтуны непременно подметят.
Внутри дворца было прохладно. На Корону работали лучшие маги, чем пользовался не только монарх, но и его приближенные.
Служанка проводила Корделию в крыло, где располагались юные леди. Они поднялись на третий этаж, где стоял гомон, будто они попали в богатую на птиц рощу. В коридоре суетились горничные, нагруженные багажом лакеи и пытавшиеся выглядить достойно в этом бедламе молодые аристократки. Корделия зашла в отведенную ей комнату, посмотрела на множество коробок и сундуков, вернулась в коридор и позвала служанку.
— Да, миледи, не извольте волноваться, скоро придет горничная и все развесит.
— Дело не в этом. Это не мой багаж.
— Ох! А чей? Прошу прощения, миледи, я сейчас спрошу!
Испуганная служанка упорхнула и вскоре вернулась с распорядителем. Тот принялся раскланиваться:
— Леди Корнус, произошло недоразумение. Эти… кхм… неопытная прислуга перепутала комнаты, ваш багаж в соседней. Не извольте беспокоиться, мы сейчас все поменяем.
— Не стоит. Чья комната по соседству? Если та леди не против, я бы оставила все, как есть. И прошу вас, не нужно никого наказывать.
Распорядитель поклонился и ушел на поиски соседки. Служанка пискнула благодарность. Распорядитель вернулся с милой девушкой, которая представилась как леди Элиана Элмус и заверила, что путаница комнат ее ничуть не заботит, пусть все останется, как есть. Поблагодарив леди Элмус, Корделия удалилась к себе отдыхать и приводиться в порядок с дороги.