Сага о пурпурном зелье (СИ)
Кларисса скривилась при воспоминаниях о подслушанном разговоре, визгливом голосе мачехи, который требовал всего сразу: падчерицу отправить в Обитель, самим переехать в столицу, и срочно заказать три новых платья к сезону, раз эта неумеха, которой только в Обители место, отказывается помочь "матушке". Ну уж нет, если мачеха думает, что может пытаться подговорить отца, а затем требовать у Клариссы наряды, то она сильно ошибается.
А самой Клариссе новое платье жуть как нужно. До приезда капитана Дорна осталась всего неделя.
***
— Я, признаться, до сих пор не уверен, что поступил правильно, согласившись сделать эликсир Храбрости. Забрать у человека чувство самосохранения, пусть даже и временно, разве это не обречет его? Его Величество обещал дать это зелье лишь тем, приговорен к смерти или к такой каторге, что все равно как смерть. Но все же, если бы не благополучие семьи… Возможно, я слаб, но я не чувствую, что поступил верно.
— Лорд Крафт, эликсир Храбрости — это шанс выжить. Когда мне приказали взять командование над отрядом висельников и каторжан, я, признаться, решил, что все кончено. Нас высадят на ближний остров, тот самый, где стоит замок. У нас не будет возможности ни отступить, ни удержать полоску берега, если мы не пройдем вглубь. В таких боях приходится рваться вперед во что бы то ни стало, в противном случае верная гибель. Эти люди — преступники, не солдаты, и без зелья они не готовы драться насмерть.
— Благодарю вас, капитан, вы меня успокоили. Не забудьте: в этом коробе чистое зелье Совы для вас и моряков, в остальных — в смеси с Храбростью. О, Кларисса несет бодрящий отвар. Я вас оставлю.
— Здравствуйте, капитан Дорн. Я отнесла вашим людям питье, сыр и хлеб. Может быть, и вам стоит перекусить?
— Благодарю, леди Кларисса, — капитан замер с кружкой в руках.
— Перейдем в тень? — Кларисса показала на беседку под раскидистым кленом. Молодой человек продолжал стоять и смотреть, как на щеках девушки играют ямочки. — Капитан?
— Да?
Кларисса прошла вперед и поманила капитана за собой. Он послушно последовал за девушкой и сел на скамейку напротив.
— Капитан Дорн, отвар?
— Ах, да, — он сделал несколько глотков. — Вкусно. Вы сами заваривали?
— Сама. Допивайте до дна, капитан, — рассмеялась Кларисса, и капитан, как завороженный, выпил всю кружку.
Он поднял взгляд на девушку, и Кларисса увидела, что в глазах Дерика Дорна рассыпались пурпурные искры. Кружка покатилась по полу, когда бравый офицер встал перед Клариссой на одно колено.
— Леди, я уезжаю на войну и не знаю, останусь ли живым. Но если вы будете ждать меня, я постараюсь не попасть в холодные руки смерти, чтобы вернуться к вам. Леди Кларисса Крафт, я прошу вас стать моей женой.
Наблюдая за приближавшейся парой мэтр Крафт удовлетворенно хмыкнул. Бледный и решительный молодой человек и довольная донельзя дочь рядом с ним — какие еще могут быть объяснения? Мэтр нащупал в кармане мантии кулон-артефакт, заряженный на удачу. Последнюю неделю он работал над этой вещью, вливая собственную силу на каждом шаге, призывая звет звезд, солнца и луны и потратив на него три невзрачных, но очень редких камня. Но будущий зять того стоит.
Когда кавалькада скрылась за поворотом, унося жениха Клариссы и коробы с зельем, у Клариссы потекли слезы.
Вернулись в дом. Кларисса шла отплакаться в свою комнату, как услышала возглас отца:
— Вивиан! Что это значит?
Поспешив на шум, Кларисса обнаружила в кабинете мэтра усеянный клочками бумаги пол. Мачеха разобрвала еще несколько страниц и кинула мужу в лицо.
— Это значит, дорогой, что прежде чем потакать капризам этой бессыжей девки, стоит подумать, как ее блажь отразится на твоей собственной семье. Все, на что ее хватило — приворожить офицеришку-голодранца! Позор, какой позор! — заламывая руки, мачеха выбежала из кабинета.
Отец удрученно смотрел на обрывки, и Кларисса кинулась их собирать.
— Все еще можно склеить, папа, вот увидишь.
Мэтр без сил опустился на стул. Кларисса складывала клочок к клочку. А вот и зелье, которое отец сделал для нее. Где же низ страницы? Кажется, этот. Девушка не заметила, что части немного не совпадают, и вместо заклинания неудержимых слов она приложила заговор на немедленные действия. Она успела припрятать листок в рукав, когда отец наказал сжечь все разорванное. Ни до чего важного мачеха добраться не успела, остальное он восстановит. "Жизнь восстановить сложнее", — пробормотал тихо мэтр. Кларисса не стала спорить, но поспешила затолкать сокровище поглубже. Мало ли, кому это замечательное зелье еще понадобится.
Глава 2. Длинный и лорды
На подступах к лагерю Дерик придержал коня. Было интересно посмотреть на будущее воинство со стороны. Он, конечно, догадывался, что ему, молодому офицеру, только что получившему капитана, лучших людей не доверят. Но чтоб так…
Генерала, конечно, тоже можно понять. Король затеял очередную дележку южных территорий, на востоке тоже не все ладно, и когда замряне решили пощупать Алонсию за мягкое брюшко на западном побережье, войск катастрофически не хватало. Удара с островов никто не ожидал. Королевство медленно расширялось в сторону моря, еще не все прибрежные провинции были достаточно заселены, и лишь редкие деревушки на берегу обозначали алонсийское присутствие в этих краях. Впрочем, с тем же успехом деревушки могли бы быть чьими угодно.
Некогда на островах жили опальные алонсийские рыцари, даже замок построили, но увы, немногие местные жители едва могли прокормить самих себя, а доставлять провиант и все необходимое через залив в те времена было слишком накладно, вот и обезлюдел замок, пока его не заняли сотню лет назад соседи из-за моря. На берегу они появлялись редко, чем и как жили, никто не знает. И не знал никто, пока алонсийский городок в одном дневном переходе от берега не сгорел до тла, не оставив после себя ни одного человека. Купец, ездивший в те места, поднял тревогу. Королевские отряды прошли до берега и обнаружили еще несколько сгоревших селений. Проехались до живых, поговорили — никто ничего не видел. Уезжать отказались — куда податься рыбакам от моря? На верную голодную смерть? "Мы люди маленькие, кому мы нужны."
В одну из таких деревушек капитан Дорн должен прибыть со своим войском, оттуда высадиться на островах и взять замок. Из пятерых лазутчиков вернулся один и доложил, что в замке немаленький гарнизон и еще один лагерь близко к берегу — оттуда, видать, и нападают.
Прибыть со своим войском… н-да. Генерал обратился к королю с просьбой отвести войска с юга или хотя б с востока, чтобы разобраться с островами на западе, да дюжину магов прислать. Но король ответил резким отказом, а про магов завернул и вовсе нечто не предназначенное для приличных ушей.
Магов было мало, а сильных магов еще меньше. Небольшая сила открывалась у многих жителей Алонсии. Вызвать искры из пальцев, нацедить тонкой струйкой полчашки воды или прорастить несколько зерен не было чем-то удивительным. Для магических клятв и подписей малых сил хватало. Но чем сильнее дар, тем реже он встречался, и тем больше нужно было заниматься, чтоб им овладеть. В Столичной Школарии училась всего-то пара дюжин магов, и не все они надобны в бою. Так что, в магах генералу западной армии отказали.
Собравшись и посовещавшись, высокие чины решили отправить в бой всех приговоренных к смерти и каторге. Авось числом возьмут этот злосчастный замок. А нет — хоть потрепят замрян, перебьют им нападения, а там, может, стычки на прочих рубежах прекратятся, и можно будет повоевать с островом по-настоящему. Но это дело будущего, а пока капитану поручили повести на войну каторжан и висельников. Обещали чуть подучить, и сейчас капитан смотрел на это учение: отделяя по дюжине осужденным давали железяки, в которых с трудом угадывались мечи, и под присмотром трех дюжин гвардии отправляли рубить соломенные чучела. Остальные сидели в стороне и вязали из снопов "противников" для упражнений.