Сага о пурпурном зелье (СИ)
— Жар у него по правде был, — внезапно заговорил Длинный. — Несильный, ждали мага-целителя, говорили — враз на ноги поставит. Я ему рому поднес, да отвара для сна туда втройне плеснул.
— Так, — кивнул Моррат. — А четвертый?
Длинный подобрал с земли ветку, с хрустом сломал ее и швырнул в огонь:
— А четвертый стал молодость вспоминать.
— Он вспомнил про твою мать?
— Мою мать?! — на Длинного было страшно смотреть. — У него таких дюжины были! Он вспоминал, как с дружками на поселянок "охотились", и как их вчетвером… — Помолчав, Длинный продолжил. — Смеялся, что у него, должно быть, в каждом селе по байстрюку, а то и по два, и столько же от дружков. Я его привязал и рассказал, кто я, чтоб он точно знал — сдохнет. Чтоб, падла, в штаны от ужаса нагадил. А потом порезал и в лес ушел.
Мужчины молчали.
— Ну что, сдадите меня, как с островами разберемся, а?
Бывший следователь не отрывая взгляда от пламени пожал плечами:
— Король обещал прощение всем, кто с островами поможет и выживет. Кто я такой, чтоб нарушать указ короля?
Длинный крякнул и повернулся к Дерику:
— А ты что скажешь, капитан?
— Я человек военный, у меня приказов сдавать нет. Вот если ты в спину ударить захочешь… — остро глянул он на Длинного.
— Не боись. Возьмем тебе утром замок. Эти, — он мотнул головой в сторону замрян, — эти еще хуже наших. Давайте спать, часа два у нас есть.
Устраиваясь на одеяле, Моррат окликнул бывшего бандита:
— Ты поэтому приказал селян не трогать, деньгами им платить? И за девку в обозе своего порешил.
Длинный не ответил.
***
Бывшие бандиты, воры и убийцы тихо скользнули в темноту. Капитан проводил их взглядом и поежился — что-что, а двигаться неслышно эти люди умели. Снова представилось, как они добывали пропитание до того, как попасть в его отряд. Дерик помотал головой, отгоняя ненужные сейчас мысли. Длинный прав, сейчас они на одной стороне. У замка большой гарнизон, и завтра хорошо, если половина выживет.
Ближе к рассвету двинулись к замку, оставив с дюжину раненых сворачивать лагерь.
Где-то поодаль раздался крик совы, повторился ближе, и Дерик скомандовал атаку. С лестницами наперевес гвардейцы и "висельники" ринулись к стене. Две дюжины Моррата нырнули в туман и затерялись среди травы. Сколько понадобится Длинному, чтобы добраться до ворот? И доберется ли?
Дерик не знал, сколько прошло времени. Туман разошелся, но Моррат со своим отрядом будто сгинули. Их нашли и перебили? Но тел не видно.
Половина "висельников" полегла под стенами. У гвардейцев потерь было меньше — лучники и арбалетчики сами наверх не лезли, но в них точно так же стреляли сверху. Дерик уже подумывал скомандовать отступление, как крики в замке изменились. Часть лучников на стенах повернулась внутрь.
— Наверх! Все наверх, быстрее!
Сейчас всё решится. Отвлечь на себя, не дать им перебить людей Длинного. Дерик поднял лук и снял одного, кто целился внурь замка, и вскоре капитан услышал скрип ворота и крики с той стороны. Он не мог видеть, что творилось за углом, но так и так нужно вести людей к воротам.
— Оставить лестницы! За мной!
Гвардейцы ни слова ни говоря развернулись и побежали за капитаном, вешая луки заспину и доставая на бегу мечи. "Висельники" действовали медленнее, но в конце концов, ворча на капитана, который сам не знает, чего хочет — то наверх, то за ним — тоже побежали на другую сторону замка. Бой кипел уже внутри — люди Длинного с отрядом Моррата едва сдерживали напор. Капитан привел остальных вовремя. Спустя четверть часа всё было кончено.
— Ты где прятался? — Дерик с трудом узнал Моррата в покрытом кровью и грязью человеке.
— Помнишь, мы с вечера хворост собирали? — Моррат попробовать протереть лицо, но стало только хуже. — Демоны. Тут где-то колодец был… Мы тот хворост с собой взяли, а как туман сошел, под самыми воротами вязанками хворостом прикинулись. Они думали, что наши хвороста накидали, чтоб ворота жечь, как водится. Когда Длинный открыл, мы лежали рядом. Прошу прощения, капитан, отойду умыться. Мордой в земле ждать — то еще удовольствие.
От каторжан, что приехали на баркасах, осталась четверть. Из команды Моррата — меньше дюжины. Из лазутчиков Длинного — двое.
Не дожидаясь приказа, тела начали стаскивать в поле. В замке нашли женщин — измученных, но живых. Сбившись в кучу, они смотрели на потрепанное войско с застывшим в глазах ужасом. Сквозь лохмотья проглядывали синяки и кровоподтеки. Кто-то из толпы смачно выругался. Добрая половина тех, кто стоял вокруг, в прошлом были не прочь зажать припознившуюся девку, но сейчас никто и не подумал сделать несчастным что-то дурное. Сверху, из покоев замрянского лорда молодой карманник вынес последнюю, совсем юную, почти ребенка, завернув ее в бархатный балдахин. Посадив девушку к остальным, парень подбежал к Дерику:
— Капитан, он ведь жив, да? Который главный? Покажи мне этого ублюдка, капитан.
— Да, капитан, что с пленными делать? — подошел Длинный.
Капитан задумался:
— Про пленных приказа не было. Сейчас копать могилы приставим, а после, как баркасы придут, переправим на берег.
— Отойдем, капитан, — и убравшись от лишних ушей, Длинный сказал, — Капитан, каждый из этих скотов резал поселян на берегу и над бабами издевался.
Он качнул головой в сторону женщин, которых кутали в найденное в замке тряпье, поили из фляг, а кто мог двигаться, тех повели под руки к колодцу. Было странно видеть на лицах очерствевших людей жалость и сострадание. Длинный меж тем продолжал:
— Все замазаны. Нас собирались вешать и гноить на каторге порой за меньшее. Покажи людям, что есть справедливость, капитан.
Вернувшийся от колодца Моррат едва заметно кивнул. Признав правоту Длинного, Дерик со вздохом согласился:
— Но только быстро, чтоб раз — и все.
Глава 5. Милость Его Величества
Его Величество Отис Третий, развалившись в кресле, рассматривал трех мужчин, вытянувшихся напротив него в Малом Тронном зале.
— Вот вы значит, какие, герои, — король иронично посмотрел на крайнего справа, у которого стойка смирно получалась не очень хорошо. — Ты, должно быть, бандит Длинный, гроза трактов?
— Бывший бандит, Ваше Величество.
— Бывших бандитов не бывает, — припечатал король.
— Ваше Величество, если позволите… — Дерик с почтением склонил голову.
— Капитан Дерик Дорн, полагаю?
— Так точно, Ваше Величество.
— Говорите.
— Командир отряда лазутчиков, известный как Длинный, сам вызвался проникнуть в замок, собрал команду, лично провел их внутрь и открыл ворота. Если у вас есть сомнения в его лояльности, я готов за него поручиться.
— Готов? — его Величество окинул капитала взглядом.
— Готов, Ваше Величество.
— В вассалы возьмешь? Под поручительство собственной головы?
— Возьму. Но осмелюсь напомнить Вашему Величеству, что у меня нет земель.
— Будут. — Король протянул руку писарю, тот поспешно вложил в нее документ. — Мы, Отис Третий, король Алонсии, жалуем капитану Дерику Дорну вновь приобретенные земли королевства, именуемые нынче баронством Айлендер. Подойдите, барон.
Дерик деревянным шагом подошел к королю и с поклоном принял бумаги.
— Барон Дерик Айлендер, принимаете ли вы вассальную клятву лорда… хм… Длиннота… да… лорда Длиннота?
Со стороны Длинного послышался невнятный звук, но бывший бандит получил тычок от Моррата и притих.
— Принимаю, Ваше Величество, — Дерик слабо осознавал происходящее. Он — барон? Не нищий офицер, а… нищий барон. Поедет ли Кларисса на пустые промозглые земли, имеет ли он право предлагать ей такую судьбу?
Король махнул рукой в сторону писаря, и тот послушно принялся строчить новый документ.
— Теперь с вами, Моррат. — Король внезапно развеселился. — Это ж надо, а? Сколько тебе лет, Моррат, за тридцать уже? А все не научился отказывать дамам так, чтоб они не мечтали тебя придушить. — Монарх рассмеялся.