Две дамы и апельсиновый джем
– У кого? У мужа? Мы его не знаем, да и с какой стати он стал бы нам отвечать?
– Вряд ли Марк Пламптон был в курсе, кто выкрасил шевелюру его жены в синий или розовый цвет, – покачала головой леди Майя. – Мой муж, я уверена, замечает мою новую причёску только после того, как я спрашиваю.
– Согласна, – присоединилась к ней Камилла.
– А больше мы никого из её близких не знаем! Ну, ещё господин Ли, но… – и Полина выразительно пожала плечами.
– Вот интересно, не вы ли мне пять минут назад советовали обратиться к миссис Силверстон? – усмехнулась Майя. – Джейн там работала, и не один год. Может быть, задушевных подруг она и не завела, но причёска – это не то, что обсуждают только и исключительно с самыми-самыми. Уверена, и имя мастера было упомянуто, и даже рекомендации давались!
– Очень хорошо, – леди Камилла подхватила председательский молоточек. – В таком случае, завтра с утра мы с вами, леди, отправимся в «Правильный выбор»! Принято?
– Единогласно!
И дамы выдохнули.
Чтобы перевести дух и прийти в себя, леди Камилла позволила себе ещё одну булочку. Доев её и тщательно промокнув губы салфеткой, она сказала:
– Боюсь, это ещё не всё. Вы, дорогая, не в курсе ещё одного нашего с мисс Майнд небольшого приключения…
Не удержавшись, Майя хмыкнула:
– Почему у меня такое впечатление, будто вокруг вас события закручиваются смерчем, стоит вам выйти на улицу?
– Не знаю… Покойный лорд Конвей утверждал, что я слишком энергична, и даже, что моей энергией можно было бы заряжать кристаллы для отопления и освещения дома.
Вдовствующая графиня не стала вспоминать, что её супруг всегда добавлял к этому фразу своей матушки, что такая активность совершенно не подобает истинной леди.
Полина махнула рукой:
– Пройти мимо и не ввязаться было совершенно невозможно. Но в результате мы обе в растерянности.
– Так в чём же дело? – леди Майя начала терять терпение.
Дамы переглянулись, и слово взяла Полина. Просто потому, что леди Конвей не чувствовала в себе достаточной решимости, чтобы быть краткой. Супруга полковника Паттерсона дослушала историю странного шантажа, не задав ни единого вопроса, потом извинилась и вытащила коммуникатор.
– Дэн, когда ты собираешься быть дома? А пораньше нельзя? А прямо сейчас? Нет, Джайлс совершенно здоров. Нет, больше никого из слуг я не уволила. Тьма тебя побери, дослушай до конца то. что я пытаюсь сказать! – очевидно, полковник поспешил заверить жену в своей неизменной любви, потому что голос её смягчился. – У меня есть сведения, которые могут тебя заинтересовать, но… м-м-м… источник этой информации может… утечь. Хорошо, мы ждём.
Она нажала на кнопку, прерывая разговор и сказала:
– Мой муж будет дома через пятнадцать минут. Полагаю, пока мы можем обсудить, как вы, мисс Майнд, планируете провести оставшееся время в Люнденвике. Вы уже были в театре «Глобус»?
Пятнадцать минут, конечно, были некоторым преувеличением. Полковник Паттерсон вошёл в гостиную, где расположились гостьи его жены около шести часов вечера, то есть, через три четверти часа после разговора. Первым делом леди Майя налила ему свежего, только что заваренного чая, придвинула поближе блюдо с булочками и маслёнку. Более того, хотя на языке у неё вертелось много слов, она героически молчала до того момента, пока полковник не допил вторую чашку.
– Ты ещё занимаешься поисками Джейн Пламптон? – спросила она.
Гостьи переглянулись и вжались в спинки стульев, стараясь стать невидимыми.
– Миссис Пламптон была найдена вчера, – коротко ответил Паттерсон.
– Где?
– В районе доков, в заброшенном доме. Жива, в себя пока не приходила.
– И что с ней произошло?..
– Выясняем.
– Хорошо, – Майя улыбнулась. – Леди Камилла, расскажите, пожалуйста, с чем вы столкнулись в школе Уотфорд.
Историю странного шантажа Паттерсон выслушал молча, не задав ни единого вопроса. Потом протянул руку.
– Адрес молодого человека, – пояснил он.
Полина вложила в ладонь листок с адресом незадачливого Бобби Смита, он же Максимилиан Сэвидж, и спросила кротко:
– Но вы нам хотя бы расскажете, в чём там дело?
– Скорее всего, вы правы, и это заход на адмирала, потому что любые другие варианты выглядят глупо. Ну, или мы пока чего-то не знаем.
– Или директриса школы что-то скрывает, – внезапно проговорила леди Майя. – Надо съездить туда и узнать, как обстоят дела с персиками.
– Нет, – сухо ответил Паттерсон. – Персики или абрикосы, но до тех пор, пока не станет ясно, чего добивались шантажисты, ни одна из вас в школу Уотфорд не поедет, не станет кого-то посылать за информацией или связываться по коммуникатору. Я достаточно ясно выразился? Отлично. А теперь, дамы, я вас покину. Рад был новой встрече.
Когда за полковником закрылась дверь, леди Камилла подняла брови и сказала совершенно нейтральным тоном:
– Жалость какая, насчёт парикмахерской мы господину начальнику городской стражи так и не успели рассказать…
_____________________________
* Vanima Coa (квенья) – дом красоты.
Глава двенадцатая,
в которой подполковник О’Хара вспоминает давние временаПока в Люнденвике занимались расследованием нового убийства, командированные оперативники вышли из дирижабля в Дублине. Столица Зелёного Эрина встретила их мокрым снегом.
– Вроде плюсовую температуру обещали, – лязгнул зубами Крис Спенсер.
– Так и есть, – хмыкнул Стэмфорд. – Плюс три и влажность высокая. У тебя что, нет обогревающего амулета?
– Забыл. Тьфу! – покопавшись в сумке, Крис достал амулет и активировал; по его лицу расплылась блаженная улыбка. – Хорошо-то как! Ну что, в гостиницу и потом в городскую стражу?
– Да что мы там забыли, в этой гостинице? Или у тебя три чемодана и шляпная картонка? Нет? Ну вот и поехали сразу к коллегам.
Пожав плечами, Спенсер не стал спорить.
Городская стража Дублина занимала величественный особняк на набережной реки Лиффи, в трёх кварталах от замка. Дежурный на входе проверил у напарников документы и кивнул на широкую мраморную лестницу:
– Вам на четвёртый этаж, направо по коридору. Господин подполковник в кабинете номер четыреста восемь.
Небольшая приёмная, заставленная цветочными горшками с пальмами, бегониями, лианами и ещё Флора знает какой зеленью, была совершенно пуста, а дверь в кабинет – приоткрыта. Оперативники переглянулись, и Сиэмфорд шагнул вперёд, когда из-за приоткрытой двери донёсся такой рык, что обоих отнесло к дальней стене.