Мелисанта. Наследница дара (СИ)
Плохо была организована медицинская помощь простому люду. Было мало больниц или хотя бы лекарских пунктов в деревнях и селах. Это было просто хуже некуда, поскольку именно простолюдины составляли основную часть населения любой страны.
Так же мне не понравилась ситуация с обеспечением воинов в армии. Здесь не было никаких новшеств. Ни о каких костюмах с наложенными бытовыми заклинаниями, обеспечивающими впитывание всех физиологических жидкостей, вообще речи не шло. Все делалось по старинке. Никакого развития и динамики.
Только в отчете советника по финансам все было чисто и красиво. Ни долгов, ни переизбытка. Везде все в порядке. Нужно будет его в первую очередь проверить.
Информации было много, и мне нужно было все это обдумать и систематизировать. А для этого необходимо было изучить массу литературы и документов. И, прежде всего, нужно начать со свода законов Тальзии, регламентирующих все сферы жизни населения.
Заседание совета подошло к концу, и Император всех отпустил. Когда герцог Штольм выходил из зала, быстро проследовала за ним.
- Мел, - обратился ко мне Рейнальд, когда мы вышли из административного крыла, и я развеяла отвод глаз, - мне жаль, что тебе пришлось все это услышать.
- Если ты имеешь в виду пространные рассуждения о том, кто лучше подойдет на роль моего мужа, то можешь не переживать, - несмешливо взглянула на него. – Я воспитывалась в знатной семье, поэтому мне не привыкать к тому, что меня рассматривают, как ценный товар, который нужно отдать в наиболее выгодные руки. Но ты зря надеешься избежать встречи с Оливером Сианским.
- Рассчитываешь, что твой рыцарь в сияющих доспехах примчится тебя спасать? – раздраженно спросил Рейнальд.
- Ну, начнем с того, что спасать меня не нужно, поскольку не от чего. Но Его Высочество не тот человек, который сможет простить и забыть похищение национальной героини, на которую корона сделала ставку в непростой игре, прямо из-под его носа.
- Демонов выродок! – выругался герцог. – Вечно он сует свой нос, куда не просят. Счастье, что Императором Айдарии стал Алистер. С ним хотя бы договориться можно.
- Имеешь в виду, им проще управлять и склонять к заключению наиболее для Тальзии выгодных договоров? – иронично вскинула бровь.
- Именно, - хищно улыбнулся герцог.
- В этом ты прав, - задумчиво проговорила. – Но я все еще питаю надежды, что он внемлет моим словам и пересмотрит и свою жизнь, и свою политику.
- Ты что, обсуждала с ним этот вопрос? – изумленно посмотрел на меня мужчина.
- И ты даже был свидетелем нашего разговора, - широко улыбнулась ему. – Конечно, если застал наш танец в начале приема в честь свадьбы сестры Императора.
- Я внимательно следил за каждым твоим танцем, - усмехнулся он. – Каждый из них был поистине шедевром. Такие страсти кипели.
- Не уже ли позавидовал моим партнерам? – подначила его.
- Больше всего позавидовал ненаследному принцу, - честно ответил герцог, посмотрев мне в глаза. – Он танцевал с тобой так, как будто имеет на тебя полное право. Между вами что-то есть?
- Это довольно сложный вопрос, - протянула, стараясь уйти от щекотливой темы, поскольку сама с трудом представляла, что у нас за отношения. – Но у него были определенные планы на мой счет, которые ты наглым образом разрушил.
- И совершенно не жалею об этом, - беззастенчиво разглядывая меня в упор, проговорил он. – Ты заслуживаешь моего самого пристального внимания. Пообедаешь со мной?
- Хорошо, - легко согласилась, - только в моих покоях, если ты не против.
- Мне все равно, - откликнулся он, все еще сверля меня пронзительным взглядом серых глаз.
Дойдя до моих покоев, мы удобно расположились в гостиной. И я тут же попросила Лин принести нам обед. Что девушка и сделала с поразительной скоростью.
- Рейнальд, - обратилась к герцогу, когда мы уже приступили к трапезе, - ты не мог бы мне помочь подобрать в библиотеке литературу необходимую для ознакомления с законодательством Тальзии, ее экономикой, политикой и другими важными областями жизни страны?
- Ты собираешься все это изучить? – неподдельно удивился он.
- Конечно, - пожала плечами в ответ. – Мне необходимо, как можно быстрее освоить основные сведения. Тогда я смогу приступить к изучению отчетов по различным отраслям хозяйства.
- Вот и отлично! – обрадовалась я.
Когда мы закончили с обедом, ко мне обратилась Лин:
- Простите, леди, я приготовила все, о чем вы просили.
- Огромное спасибо, Лин! – воскликнула я, подскакивая с дивана и направляясь в спальню.
- Я сейчас переоденусь, Рейнальд, - обратилась к герцогу, обернувшись, - и мы сможем отправиться на территорию военной части. Я надеюсь, ты не передумал идти вместе со мной?
- Ни за что не пропущу предстоящее зрелище! – воскликнул он, задорно улыбаясь.
Зайдя в спальню, обнаружила разложенные в гардеробной вещи. Сняв платье, облачилась в черные брюки и темно-серую рубашку. И то, и другое было мне слегка великовато. Но это было во много раз лучше, чем мой импровизированный костюм. Перехватив рубашку сверху широким поясом и обув темные балетки, попросила Лин заплести мне сложную косу. И уже через четверть часа вышла к ожидавшему меня герцогу.
- Я готова, - провозгласила, - можем отправляться за Луизой.
- Пижама мне нравилась больше, - окинув меня придирчивым взглядом, вынес вердикт Штольм.
- А кто-то еще утром грозился меня в ней из покоев не выпустить, - рассмеялась в ответ.
- Это только от того, что я предпочитаю красотой ни с кем не делиться и созерцать ее в одиночестве, а не в компании всего дворца и толпы жадных до женского тела воинов, - серьезно проговорил он, оценивающе глядя на меня.
- Ты преувеличиваешь, - отмахнулась я, направляясь на выход. – Пойдем, заберем Луизу и начнем уже наше развлечение.
Постучав в нужную дверь, вошли внутрь и тут же услышали возглас Луизы:
- Мелисанта! Ты пришла за мной!
- Конечно, - улыбнулась, глядя на подбегающую ко мне девочку в очаровательной кремовом платье. – Сейчас мы отправимся на прогулку.
- Мы готовы, Ваше Высочество, - услышала я чопорный голос, видимо, гувернантки.
- Я забираю сестру с собой, - отрезала, взглянув на нее свысока. – В вашей компании мы не нуждаемся. Ожидайте свою подопечную здесь.
- Я обязана везде сопровождать юную леди, - назидательно проговорила она. – Это приказ Императрицы.
- Не беспокойтесь, - усмехнулась, направляясь на выход, - Император разрешил вам остаться. Мы с герцогом позаботимся о Луизе. Если что, так и скажете Ее Величеству.
Женщина хотела еще что-то сказать, но мы уже покинули покои и закрыли дверь.
- Мы с герцогом? – спросил Рейнальд, иронично вскинув бровь. – Не помню, чтобы соглашался на это.
- Ты согласился поучаствовать в мероприятии, этого уже достаточно, - подмигнула ему, весело улыбаясь. – Ты приглядишь за Луизой, а я буду вас развлекать. Все честно.
- Удивительно, - ответил он, задумчиво глядя на меня, - и почему тебе удается всем вертеть, как вздумается?
- Может быть, потому что я точно знаю, чего хочу? – спросила, рассмеявшись. – А многим людям проще согласиться, чем спорить и доказывать свою точку зрения. Кроме того, ты слишком благородный, чтобы поставить меня на место.
- Я уже попытался, несмотря на все свое благородство, - усмехнулся он, - и потерпел неудачу. Больше я с тобой связываться не намерен.
- И это правильно, - кивнула ему. – Я ведь все равно все сделаю по-своему.
Пока мы переговаривались, сестренка шла рядом со мной и напевала веселую песенку. Выйдя в парк, мы не стали нигде задерживаться, и прошли прямиком к территории военной части.
- Луиза, ты не против, если я сейчас проведу небольшое соревнование среди воинов, а вы с герцогом посмотрите на это мероприятие?
- А что ты будешь делать? – заинтересовалась девочка.
- Я буду показывать трюки с животными, - ответила, мягко улыбаясь. – Тебе нравятся тарги?