Убийство во время дождя
Меня отталкивал даже сам вид девушки. Ее присутствие действовало на меня как отвратительный дурман.
Она все хихикала, и ее смешки разбегались по комнате, словно мыши.
Постепенно смех стал истерическим. Тогда я поднялся со стола, шагнул к ней и похлопал ее по щекам.
– Так же, как вчера вечером, – объяснил я.
Кармен сразу же перестала хохотать и снова начала грызть большой палец.
Я снова сел на край стола.
– Ты пришла сюда взять фотопластинку... фотографию, где ты снята в чем мать родила, – сказал я. Она сжала губы.
– Слишком поздно. Я искал ее ночью. Тогда она и исчезла. Наверно, ее забрал Марти. Ты не обманываешь меня относительно этого парня?
Девушка энергично покачала отрицательно головой. Потом медленно поднялась. Глаза у нее были узкие, черные, как раковина от устрицы.
– А теперь я пойду, – сказала она так, словно мы сидели за чашкой чая.
Кармен направилась к двери и уже собиралась было открыть ее, но в эту минуту на холм выехала машина и остановилась перед домом. Из нее кто-то вышел.
Девушка повернулась и с ужасом посмотрела на меня.
Дверь открылась, и в комнату заглянул какой-то мужчина.
Глава 9
Незнакомец с острым удлиненным лицом был в коричневом костюме и черной фетровой шляпе. Левый рукав у него был подвернут и приколот к борту пиджака большой черной английской булавкой.
Он снял шляпу, прикрыл плечом дверь и с мягкой улыбкой посмотрел на Кармен. Густые, коротко подстриженные волосы поднимались над выпуклым лбом.
Одежда сидела на нем хорошо. И вообще он не походил на преступника.
– Гай Слейд, – представился он. – Извините за неожиданное вторжение. Звонок не работает. Стайнер дома?
Звонить он и не пытался.
Кармен безразлично посмотрела на Слейда, потом на меня, затем снова на Слейда. Она облизала губы, но ничего не сказала.
– Стайнера тут нет, мистер Слейд, – ответил я. – Мы даже не знаем, где он.
Он кивнул головой и коснулся своего длинного подбородка полями шляпы.
– Вы его друзья?
– Мы зашли сюда мимоходом за книжкой, – объяснил я, ответив удыбкой на его улыбку. – Дверь была открыта. Постучали, потом вошли. Так же, как и вы.
– Понятно, – задумчиво произнес Слейд. – Все очень просто.
Я ничего не сказал. Кармен тоже молчала. Она не сводила глаз с его пустого рукава.
– За книжкой, говорите? – переспросил Слейд. По его тону я многое понял. Наверное, он знал о сомнительных делах Стайнера. Я отошел к двери и сказал:
– А вот вы даже не постучали. Он стыдливо улыбнулся.
– Это правда. Мне следовало постучать. Извините.
– Нам пора, – небрежно бросил я и взял Кармен за руку.
– Оставьте записку... Может, Стайнер скоро вернется, – тихо проговорил Слейд.
– Мы не хотим беспокоить вас.
– Жаль. Очень жаль! – многозначительно сказал он.
Я отпустил руку Кармен и медленно сделал шаг от нее. Слейд стоял на месте, все еще держа шляпу в руке. Его глубоко посаженные глаза весело поблескивали.
Я снова открыл дверь.
– Девушка пусть идет, – сказал Слейд. – А с вами я хотел бы немного поговорить.
Я с изумлением вперил в него взгляд, стараясь казаться спокойным.
– Вы шутник, правда? – приветливо спросил он.
Вдруг Кармен что-то крикнула мне и помчалась из дому. Через мгновение я услыхал ее шаги на дороге, которая вела с холма вниз. Я не видел ее машины, но догадался, что она где-то недалеко.
– Какого черта... – начал я.
– Оставьте, – холодно перебил меня Слейд. – Тут что-то не то. Я только выясню, в чем дело.
Он беззаботно – слишком беззаботно – заходил по комнате. Он хмурил брови и не обращал на меня внимания. Это вынудило меня задуматься. Я бросил взгляд в окно, но не увидел ничего, кроме крыши его машины над зеленой изгородью.
Через некоторое время Слейд заметил на столе пузатый графин и две тонкие рюмки пурпурного цвета. Он понюхал одну из них. Губы его скривились от отвращения.
– Омерзительный сводник... – равнодушно бросил он.
Потом остановил взгляд на книгах, потрогал одну или две, обошел вокруг стола и, остановившись перед тотемным столбиком, начал разглядывать его.
Затем перешел к гобелену, прикрывавшему то место, где ночью лежал труп Стайнера. Слейд отвернул ногой гобелен и вдруг, глядя вниз, весь напрягся.
То была мастерская игра – или же у Слейда был нюх, которому и я мог бы позавидовать. Я еще не успел разобраться, но это дало мне пищу для размышлений.
Слейд неторопливо стал на одно колено. Письменный стол немного закрывал его от меня.
Я достал револьвер, спрятал обе руки за спину и прислонился к стене.
Вдруг прозвучал пронзительный крик, и Слейд вскочил на ноги. В его руке что-то блеснуло. Это был длинный черный пистолет системы «люгер». Я не шевельнулся. Слейд держал пистолет в длинных, бледных пальцах, но явно не целился из него.
– Кровь, – сказал он спокойно и решительно. Его глубоко посаженные глаза теперь стали черными, суровыми. – Тут, на полу, под гобеленом, кровь. Много крови.
– Я ее заметил, – улыбнулся я. – Это давняя кроны Она уже засохла.
Слейд сел в черное кресло возле стола Стайнера, придвинул к себе телефон, а пистолет положил рядом. Он угрюмо посмотрел сперва на аппарат, потом на меня.
– Думаю, надо вызвать полицию, – сказал он.
– Это меня устраивает.
Этому мужчине не понравилось, что я ему не возражаю. В полированной столешнице отражался хорошо одетый здоровяк с пистолетом. Казалось, он имеет намерение воспользоваться своим «люгером».
– Черт возьми, кто вы такой? – процедил Слейд.
– Частный детектив. Имя не имеет значения. Эта девушка – моя клиентка.
Стайнер с помощью шантажа втянул ее в какую-то аферу. Мы пришли поговорить с ним. Но его тут не было.
– Зашли мимоходом, да?
– Вот именно. И что дальше? Думаете, мистер Слейд, мы убили Стайнера?
Он едва заметно улыбнулся, однако промолчал.
– Или думаете, что Стайнер застрелил кого-то и убежал? – продолжал я.
– Стайнер никого не застрелил, – сказал Слейд. – У него не хватило бы для этого духу.
– Тут никого не видно, не так ли? – промолвил я. – А может, Стайнер ел на обед цыпленка. Может, он любит резать цыплят в гостиной...
– Не понимаю... Я не понимаю вашей игры. Я снова улыбнулся.
– Тогда не слушайте меня и звоните своим друзьям в город. Но их реакция вам не понравится.
Ни один мускул не дрогнул на его лице, пока он обдумывал мое замечание.
Он сидел, сжав губы, – А почему бы и не позвонить? – наконец проговорил он.
– Я знаю вас, мистер Слейд, – сказал я. – Вы владелец клуба «Аладдин» на Пеписайде. Азартные игры. Мягкое освещение, вечерние костюмы и легкий ужин впридачу. Вы достаточно хорошо знаете Стайнера, чтобы приходить к нему днем без стука. В своих сомнительных делах он время от времени нуждался в поддержке. Предоставить ее могли вы.
Его палец на пистолете напрягся, потом расслабился. Слейд положил «люгер» на стол, но руки с него не убрал. Его рот скривила резкая гримаса.
– Кто-то добрался до Стайнера, – тихо сказал он. Его голос и выражение лица принадлежали, казалось, двум разным людям. – Сегодня он не явился в магазин. И не отвечал на телефонные звонки. Я приехал узнать, в чем дело.
– Рад слышать, что именно вы в Стайнера не стреляли, – промолвил я.
«Люгер» снова сверкнул и нацелился мне в грудь.
– Опустите пистолет, Слейд, – сказал я. – Вы еще слишком мало знаете, чтоб стрелять. Я уже давно привык к мысли, что меня могут убить. Опустите пистолет. Я вам кое-что расскажу – если вы, конечно, этого сами не знаете.
Сегодня из книжного магазина Стайнера кто-то вывозил книги. Книги, на которых он делал свой настоящий бизнес.
Слейд снова положил пистолет на стол, откинулся в кресле, и на его лице появилось дружелюбное выражение.
– Я слушаю, – сказал он.
– Я тоже думаю, что до Стайнера кто-то добрался, – продолжал я. – Эта кровь, по-моему, его кровь. То, что из магазина вывезли книги, дает нам основание предположить, что его труп где-то спрятали. Кто-то берет его дела на себя и не хочет, чтобы Стайнера нашли, пока этот «кто-то» все не уладит.