Шах и Мат (ЛП)
— Мне кажется, мы скоро сами все узнаем, — отвечает Пиллар. — Обычно в память об игре проводиться ежегодный фестиваль, в Сентябре.
— Сейчас не Сентябрь, зачем люди собрались и празднуют?
— Полагаю, что все было спланировано Шахматистом.
К нам подходит женщина в ладейной шапочке и спрашивает билеты. Пиллар что-то говорит ей. Она смотрит на меня и жалостливо улыбается, после чего говорит, что будет молиться за меня.
— Может уже хватит, — говорю я ему.
— Зато с нас не взяли денег за билеты, отвечает Пиллар. — Кроме того, я говорю правду. Ты чокнутая, и веришь, что Страна Чудес существует. Игра, что нам предстоит увидеть, будет сопровождаться музыкой и танцами, включает в себя костюмированных участников и человеческие шахматные фигуры.
— Значит, это ненастоящая шахматная игра?
— Ничего подобного. Они повествуют историю о местном правителе и его прекрасной дочери. У нее было два жениха, но вместо того, чтобы позволить им сражаться на дуэли, правитель организовал шахматный поединок, победителю доставалась ее рука, а проигравший женится на ее младшей сестре.
— Она даже не имела права голоса в собственном браке?
— Не зря их называли темными веками, — отвечает Пиллар. — Однако мне кажется интересным фактом, что первая в истории задокументированная шахматная игра была с участием двух мужчин, пытающихся завоевать женское сердце.
— Хотите прослыть сентиментальным? — Шучу я.
— Не-а, всего лишь пытаюсь напомнить тебе о похожей ситуации. Ты ведь по-прежнему не знаешь, с кем ты останешься, в конце концов. С Джеком или с загадочным мужем из будущего, в любом случае давай…
Именно тогда план Шахматиста начинает воплощаться. Высокий мужчина, одетый конем на огромной шахматной доске похоже собирается поставить шах и мат Белой Королеве, с большим молотком в руке, он угрожает размозжить ей голову.
Глава 14
Я уже готова ринуться, и остановить его, когда Пиллар стискивает мою руку, показывая на вооруженных людей в высоком замке, их оружие нацелено на толпу, включая нас. Над толпой проносится яростный ропот паники, люди не в силах совладать с ситуацией. Никто не понимает, что происходит, пока по огромному экрану рядом не начинается трансляция Шахматиста.
— Полагаю, двое разгадали загадку, — Шахматист приглаживает усы, пристально глядя в камеру. — И вот здесь начинается игра.
— Кто это показывает? — Спрашивает кто-то, но никто не в силах ответить из-за парализующего страха. Шахматист меж тем продолжает.
— Где бы вы ни смотрели это: по телевизору, или же в Маростике, в Италии; вам предстоит увидеть живые кадры того, что сейчас происходит. Проще говоря, человек с мечом отрубит голову женщине в костюме Королевы, если не будет решена моя следующая загадка. Тот, кто посмеет вмешаться, будет застрелен снайпером с крыши. Любое другое вмешательство с воздуха или военных, и я убью еще одного президента, — он искоса поглядывает на лидеров стран мира, потеющих и пытающихся сделать следующий ход, который может спасти им жизнь. — Надеюсь, я ясно выразился.
— Он нас имел в виду, когда говорил о двоих в Маростике? — прошептала я Пиллару. Вместо него мне ответил Шахматист.
— Прошу, выйдите вперед, Алиса и Профессор Пиллар.
— Можно просто Пиллар, — напыщенно отвечает тот. — Я уже давно отказался от роли Профессора.
— Не умничайте, — говорит Шахматист. — Вы и понятия не имеете кто я такой и на что способен.
— Зачем вы это делаете? — кричу я в экран.
— Прежде всего, это весело, — отвечает Шахматист. — Остальные причины пока что скрою. Скажем так, это поможет вам отыскать Рыцаря Кэрролла для меня. Начнем с первого вопроса или же женщина в костюме белой королевы умрет.
Мы с Пилларом молчим. Мы повидали слишком много психов, а потому знаем, что все у них спланировано заранее.
— Вот мой первый вопрос, — начинает Шахматист. — Как Льюис Кэрролл собирался назвать книгу «Алиса в Стране Чудес», когда впервые написал ее?
Я уже готова ответить, что «Приключения Алисы под землей», но Пиллар сжимает мою ладонь.
— Слишком просто, — шипит он. — Сомневаюсь, что это верный ответ.
— Но ведь он правильный, — настаиваю я. — Вы сами мне так сказали.
— Задумайся, Алиса. Мужик похож на психа. Он не сдастся без борьбы.
Пытаюсь найти хоть какой-то смысл в словах Пиллара, но один вид меча, что вот-вот опустится на шею бедной женщине, страшит меня. Поэтому меня прошибает.
— Приключения Алисы под землей! — кричу я. Шахматист молчит, а лишь приглаживает усы. Сперва правую часть, потом левую. Снова правую.
— Ответ неверный!
Внезапно, мы словно снова оказываемся в средневековье, потому что мужчина отрубает женщине голову в мгновение ока. Я вскрикиваю, наблюдая, как ее отрубленная голова катится по шахматной доске, недоумевая, почему мой ответ оказался неверным.
— Шах и мат! — Смех Шахматиста ревет в динамиках. — Хотите сыграть еще раз?
Глава 15
Сложно представить реакцию целого мира на то, что произошло, не говоря уже о тех, кто видел это по телевизору, возможно, среди них даже были дети. Что же касается тех, кто был в Маростике, мы пребывали в таком состоянии ужаса, когда выяснилось, что у Шахматиста повсюду глаза и уши. Он кажется непобедимым.
— Пока что я не услышал верного ответа, — объявляет от на экране. — И пока не услышу, головы будут лететь направо и налево.
Мужчина с мечом приблизился к следующей женщине на шахматной доске, на ней было облачение рыцаря. Она дрожит от страха.
— Ты — лжец! — Заявляю я Шахматисту. — Я знаю, что мой ответ был верным.
— Нет, не был, — отвечает Пиллар, выглядя расстроенным, чего давно не было. — У Льюиса Кэрролла было множество вариантов первого названия книги о Путешествиях Алисы в Старане Чудес. Он сделал целый список на одной из страниц своего личного дневника, который можно найти в архивах Исторического Центра в Сюррее, в Лондоне.
— Что? — я ужасно зла на Пиллара. — Но почему Вы не сказали об этом раньше?
— Потому что это неважно, об этом даже нигде не упоминалось.
Шахматист аплодирует Пиллару, хлопая усами.
— Это частичный ответ на мой вопрос. Теперь усложним. На той странице значится четыре названия.
Шахматист отвергает любые мои комментарии.
— Верный лишь один, потому что Льюис изначально отправил его в издательство, прежде чем передумал.
Я поворачиваюсь и смотрю на Пиллара. Теперь жизнь женщины в его руках, и я уверена, что у меня нет времени на Гугл, если такое вообще под силу Гуглу.
— Легко, — пожимает плечами Пиллар, бросая взгляд на бедняжку. Кажется, он не уверен в своем ответе, но все равно говорит. — Оригинальное название: «Час Алисы в Эльфлэнде».
— Эльфлэнде? — переспрашиваю я.
— Верный ответ, — говорит Шахматист. — Странный, но правильный.
— Полагаю, Вы все равно не отпустите эту женщину, — Пиллар делает шаг вперед, хватаясь за трость. Мне становится страшно.
— Твое предположение верно, — отвечает Шахматист. — Могу я спросить, что натолкнуло тебя на эту мысль?
— Потому что ты — псих, вот и все, — отвечает Пиллар. — А поскольку самого тебя здесь нет, чтобы марать руки и сеять хаос безумия, ты задумал нечто более грандиозное.
Шахматист усмехается, приглаживая усы.
— Следующий вопрос.
— Сперва, отпустите женщину, — требую я.
— Не беспокойся, Алиса, — говорит Пиллар. — Он не остановится, пока не получит желаемое, я, кстати, пока не уверен, что это.
Люди вокруг нас издают сдавленные крики. Они застыли на месте, некоторые не сводят глаз со снайперов на крыше замка, другие, не отрываясь, следят за мужчиной с мечом на шахматной доске.
— Следующий вопрос таков, — начинает Шахматист. — Назовите три шедевра, написанные в ту же эпоху, что и Алиса в Стране Чудес.
— Девид Копперфильд Чарльза Диккенса, — Пиллар произносит слова быстрее пули. — Водяные Младенцы Чарльза Кингсли, и Большие Надежды Чарльза Диккенса.