Поворот за мостом (СИ)
— Что Акс? — быстро спросила я. Чем больше я о нем узнаю, тем легче будет противостоять его нападкам, решила я. Врага лучше знать в лицо.
— Акс отличный парень.
— Что?
Шорох одежды и его возня на берегу стихли, и я решила, что это знак, что мне можно повернуться.
Эрни уже оделся — в растянутые выцветшие шорты и клетчатую рубашку, — и теперь натягивал на голые мокрые ноги сапоги.
— Ну, если б не он, — Эрни виновато улыбнулся, словно боялся разочаровать меня своими словами, а затем указал на свое лицо. — Я б уже отдыхал на местном кладбище. Значится, жизнь он мне спас, вон как.
Его слова произвели на меня ошеломляющий эффект.
— Как… — я хотела спросить, как это случилось, но осеклась на полуслове, поняв, что вопрос может прозвучать бестактно. Казалось, Эрни, который едва ли знал значение слова «бестактно», почувствовал это, и сказал просто и прямо:
— На нашей ферме был пожар, чуть вся округа не погорела. А я спал пьяный в амбаре. Вот он-то меня и вытащил. Не видела, у него на руках кожа до сих пор не отросла? Конечно, не то что у меня, да я и раньше-то красавцем не был. А он не побоялся, достал меня с того света…
Мне не хватило слов, чтобы что-то произнести. Никогда бы не подумала, что Аксель Хейз способен на такой поступок.
Как бы ни было неприятно мне в этом признаться даже самой себе, но эта новость произвела на меня впечатление и подняла его в моих глазах.
Может, не такой уж он плохой, каким хотел казаться.
Впрочем, его отношение ко мне, да и к собственному отцу, не делали ему чести.
— Мне очень жаль, что с тобой такое случилось, — произнесла я. — Надеюсь, теперь ты в порядке, и… я рада, что все хорошо закончилось.
— Да уж, — он запустил пятерню в начавшие сохнуть и курчавиться под лучами солнца ярко-рыжие волосы. — Ну, дело прошлое. Было и было, значится, на все воля божья.
— Да, — кивнула я. Мне было так жаль его, что хотелось сказать что-нибудь еще, но я не знала, что именно, и стоило ли.
— Ладно, мисс, мне работать пора. Папка заждется, — протянул Эрни все с тем же смущенным тоном. Мне показалось, что он стесняется со мной разговаривать.
На вид Эрни было лет тридцать, хотя вел он себя, улыбался и двигался совсем как несуразный, нескладный подросток.
— Мне тоже пора.
— Ну, увидимся. Я сюда часто захаживаю, окунуться, да по вечерам порыбачить иногда. У нас к реке бурелом — ни пройти, ни проехать, а тут берег хороший.
— Да, здорово, — пробормотала я.
Он, насвистывая себе под нос, пошел по тропинке к амбару и дальше, через рощу.
Я же стояла на месте, невидящим взглядом уставившись в мутное спокойное течение реки и переваривая все услышанное.
Вернувшись в дом, я обнаружила возле лесенки, ведущей в мою новую комнату, большой матрас. Он был упакован в полиэтиленовую пленку и весь покрыт пылью, так что по краям отчетливо виднелись следы от пальцев.
Очевидно, мистер Хейз не смог бы донести его сюда сам, а кроме Акселя сделать это было больше некому.
Может, все не так уж плохо, и мы поладим, — улыбнулась я про себя, и, открыв дверь, принялась затаскивать его внутрь.
Глава 3
Как оказалось, моя уверенность в том, что именно Аксель оказал мне услугу, принеся к дверям комнаты матрас, была напрасной.
Я успела прибраться в своей новой спальне, вымыть ванную на втором этаже и протереть в коридоре окна, когда веселый голос миссис Грин — «зови меня Анной» — позвал меня ужинать. Она принесла мне комплект приятно пахнущего, хрустящего от крахмала постельного белья.
Я попыталась отказаться, но Анна не хотела слушать возражений.
«Вряд ли у них есть такое» — шепнула она мне так, чтобы хозяин дома не услышал.
Когда мы сели за стол, она сказала:
— Надеюсь, матрас подошел к кровати. Я купила его в прошлом году, думала, пригодится для гостевой, если кто-то из рабочих останется на ночь. Сэмми помог донести. Жаль, вы с ним не пересеклись, он очень торопился на какую-то онлайн встречу. Целыми днями торчит в телефоне, словно не к матери приехал…
— За матрас я тебе денег не дам, так и знай, — перебил ее мистер Хейз.
— Мне и не надо, — обиженно произнесла Анна. — Ну, как тебе тут, Эмма?
За столом сидели только мы трое; Акселя не было. Миссис Грин приготовила не только лазанью, но и испекла булочки, яблочный пирог (мистер Хейз фыркнул и отодвинул оба блюда подальше от себя), а еще принесла вареную кукурузу. Я почувствовала себя неловко, что мою работу кто-то сделал за меня, так что вынесла к столу лимонад и расставила посуду, чтобы хоть чем-то помочь. А затем набросилась на еду с таким аппетитом, что едва принимала участие в разговоре: готовила Анна отменно.
— Очень красиво, — ответила я, решив, что она имеет ввиду окрестности, потому что насчет дома я того же сказать не могла. — Встретила на реке Эрни. Не знала, что тут поблизости есть еще фермы.
— Да, чуть южнее тут пастбища Уилксов и свекольные поля Хиггсонов. И еще две семьи с кукурузными плантациями: побольше, чем наши, однако…
— Эрни? Ты его знаешь? — спросил меня старик. Он почти не ел; мне показалось, из-за боязни уронить еду перед Анной.
— Да, он тоже был на покере, — сказала я после короткой паузы. Не доставит ли мой ответ Эрни неприятностей?
— Вот как. Думал, он завязал, пройдоха. Как ферму отца еще в карты не проиграл, ума не приложу…
— Ну, будет тебе, — мягко осадила его миссис Грин. — Итак, на чем мы остановились?
В целом ужин прошел очень непринужденно и даже весело, если не считать ворчания мистера Хейза. Я заметила, что Анна по-доброму подшучивала над ним, но относилась с бережным, ненавязчивым вниманием. Мистер Хейз же всеми силами пытался показать, что в ее помощи и сострадании он не нуждается, но все же бросал на нее удивительно теплые, полные благодарности взгляды. От этого я в какой-то момент даже почувствовала себя лишней за столом, но они оба начали забрасывать меня вопросами, так что это ощущение быстро испарилось.
В конце вечера, когда Анна отправилась домой, а я убирала со стола и мыла посуду, он сказал мне:
— На завтрак мы предпочитаем яичницу с беконом, и не позднее семи утра. Посмотри, сколько продуктов осталось, нужно съездить в город, пополнить запасы.
— Без проблем, — согласилась я. — Что-то еще?
Он замолчал, словно раздумывая, какую еще работенку мне подкинуть. Я решила, что буду только рада, если день будет занят достаточно, чтобы ни о чем не думать и к вечеру устать настолько, чтобы просто отключиться.
— Там посмотрим, — наконец, сказал он. — Помоги-ка мне подняться.
Я подала ему руку. Мистер Хейз стиснул зубы, вставая со стула — судя по всему, это движение приносило ему сильную боль. Глаза его судорожно вращались в глазницах, и, пока не привыкнув к этому, я избегала смотреть ему в лицо. Он взял трость и вполне уверенно выпрямился, хотя его тело то и дело непроизвольно подергивалось.
— Через два часа я иду спать, так что не топай у себя там, — сказал он мне в качестве напутствия перед сном. Оно показалось мне странным; нас разделял целый пустой этаж, да и дом был таким большим, что вряд ли можно было что-то услышать, но я только улыбнулась в ответ.
— Вам нужно принять лекарство, — напомнила я ему.
— Без тебя знаю, — беззлобно огрызнулся он.
Манера общения мистера Хейза могла показаться слегка грубоватой, но я не чувствовала в ней попытки задеть меня; скорее старческое напоминание «я мудрее». Должно быть, болезнь давалась ему нелегко, и это желание почувствовать себя главным в его положении я вполне могла понять и принять.
Вместо того, чтобы занять свое привычное место в гостиной, он заковылял к двери на улицу.
Там мистер Хейз уселся в кресло-качалку и, тяжело вздохнув, уставился вдаль, не обращая на меня внимания.
Я вышла за ним следом и отправилась кормить кроликов. Акселя в загоне для лошадей не было, так что я, скорее из вредности, подошла и погладила гриву гнедой кобылы. Она уткнулась в мою ладонь мокрым носом, явно требуя угощения.