Дом яростных крыльев (ЛП)
— Что это у тебя в ухе? — прищурившись, Данте смотрит на мочку уха Сибиллы, на которой висит кольцо, с изумрудной бусиной посередине.
Такое же кольцо украшает уши Маттиа и Риккио. Такого кольца нет только у Антони.
Она зачесывает волосы вперёд, словно пытается скрыть то, что принц и так уже заметил.
— Это похоже на лечебные кристаллы Лазаруса, — Габриэль переводит взгляд с Сиб на остальных и обратно.
Того самого Лазаруса, который вылечил мою руку в тот день, когда я сошла на берег Исолакуори.
Лазаруса, который солгал о том, что моя кровь заражена железом.
И который знал, что Марко был замешан в смерти Андреа.
Таво хмурится.
— Этот старый хрыч работает против семьи Регио?
Щёки Сибиллы надуваются, и, выпустив изо рта воздух, она говорит.
— Он не работает против Регио. Он работает против Марко.
Данте следит глазами за двумя чёрными птицами, которые всё еще кружат над кораблём, где заключены их братья.
— Марко быстро приближается, Фэллон, — голос Габриэля неожиданно разрезает накрывшую нас тишину.
— Пора намочить ножки, Заклинательница змеев.
Таво снимает с пояса кинжал и начинает ковырять в ногтях его кончиком. Надеюсь, он не думает том, чтобы использовать это лезвие на змеях.
— Или мне стоит называть тебя девочка-ворон?
— Девочка-ворон? — Сиб хмурится, сдвигая вместе брови.
— Разве ты не слышала? — Таво указывает кинжалом в сторону корабля. — Один из воронов на этом галеоне зачал самую популярную барменшу «Кубышки». Прости, Сиб. Я уверен, что клиенты тебя тоже любят. В отличие от твоей сестры.
Я не думаю, что Сибилла обратила внимание на полнейшую чепуху, которая последовала за информацией о моём отце.
— Ты наполовину ворон?
Я вздыхаю.
— Похоже на то.
— А теперь, когда мы с этим покончили, объясните, как вы вытащили корабль… — он снова указывает на галеон, — … на этот берег.
— Мы использовали всю нашу магию, — признаётся Сибилла, словно побуждая его заикнуться о том, что они нарушили закон.
Таво вертит кинжал в руках.
— Не знал, что полукровки обладают такой магией, пусть даже вы использовали её все вместе.
— У нас её предостаточно, учитывая, что нам не разрешено пользоваться ей на регулярной основе.
Сибилла одаряет остроухого солдата мрачной улыбкой.
— А с помощью чистокровных фейри мы могли бы откопать весь корабль.
Риккио переплетает руки на груди. Как и у Антони, на нём надеты только штаны. Но в отличие от Антони его бицепсы не сияют из-за заключённых сделок.
— Зачем нам истощать свои магические ресурсы, когда Фэллон не только водяная фейри, но ещё и вась-вась со змеями?
Лоб Таво неожиданно хмурится, а голова откидывается назад.
— И не надо, мать его, орать у меня в голове!
А затем он добавляет себе под нос:
— Чёртов Ворон.
— Что он сказал? — спрашивает Габриэль.
— Корабль слишком неустойчив, и сквозь него нельзя будет проплыть, — бормочет Таво.
Антони кивает.
— Так и есть.
Данте переводит внимание на корабль своего брата.
— Слишком быстро. Марко приближается слишком быстро. Нам надо торопиться.
Он поворачивает голову к кораблю, который плывет с востока, и золотые бусины в его волосах звенят.
— Судно Даргенто идёт более медленно.
Я должна была догадаться, что на другом корабле плывет капитан.
— Но он ближе.
Антони хлопает в ладоши.
— Давайте же это сделаем!
— Моя стихия — огонь, Греко, — Таво вставляет кинжал в ножны, — так что я пас.
— У Риккио тоже стихия — огонь.
Сибилла машет рукой в сторону темноволосого полукровки, который так сильно прищурил глаза, что они кажутся скорее чёрными, чем красными.
— И именно он не даёт подойти змеям. Так что я уверена, что на этот раз мы и тебя можем сделать полезным.
Таво делает шаг в её сторону.
— Осторожнее, полукровка.
— Или что? — говорит уверенно Сиб, её прямые волосы эбонитового цвета развеваются вокруг лица, словно магия начала сочиться из всех её пор. — Ты меня поджаришь?
— Заманчивое предложение.
Она упирает руки в бедра и говорит:
— Ты как был задирой, так им и остался.
— Сибилла, — мягко произносит Данте. — Пожалуйста. Не сейчас.
Сиб и Таво сердито смотрят друг на друга.
— Таво, ты пойдёшь с Фэллон на палубу, и держи свой огонь наготове, на случай, если змеи атакуют, — говорит Данте.
Мысль о том, что он может причинить вред змеям, заставляет мои внутренности перекрутиться, но мысль о том, что один из них может сбросить меня в море, сжимает их ещё сильнее. Может быть, они окажутся такими же милыми, как и Минимус? Мечтать не вредно.
Кадык Таво поднимается и опускается на его шее.
— А что насчёт Риккио?
— Он пойдёт с вами двумя, — Антони смотрит на кружащих воронов. — Ворон Лоркана находится в клетке. Ей нужно помочь её открыть.
— Она из обсидиана, Антони! Риккио не может касаться обсидиана.
Риккио щёлкает себя по мочке уха, заставив маленькую изумрудную серёжку засверкать.
— Благодаря этой безделушке, могу.
— Она нейтрализует его воздействие на нашу кровь, — объясняет Сибилла.
— Умнό, — говорит Таво. — У Лазаруса так много этих хитрых магических цацек. Где, говорите, он их достал?
Губы Данте сжимаются.
— Мы обсудим это позже. Сначала нам надо достать ворона.
Распущенные волосы Таво развеваются у него за спиной, точно багряные ленты.
— А что если нам поджечь галеон? Когда он превратится в пепел, железную статую ворона будет проще найти.
Антони качает головой.
— Дерево слишком мокрое, чтобы огонь занялся. Мы пытались.
— Вы делали это с помощью пламени полуросликов. Огонь чистокровных фейри…
— У нас нет времени на эксперименты, — рычит Антони. — Если Марко появится здесь раньше, чем мы доберёмся до воронов Лоркана, он постарается закопать галеон так глубоко, чтобы Король Воронов никогда больше не стал человеком.
Я резко вдыхаю.
— Это не самое ужасное, что может случиться, — язвительно отвечает Таво.
Челюсть Данте сжимается.
— Он сможет избавиться от Марко, только если станет цельным.
Таво долгое мгновение изучает своего друга, и я не могу не задаться вопросом, о чём он думает? О способах избавиться от Марко без помощи Лоркана? А, может быть, он раздумывает о должности, которую смог бы занять при Данте? Готова поспорить, он попросит должность генерала.
Что же тогда станет с моим дедом?
«Змеи находятся под контролем жителей Шаббе. Они не причинят тебе вреда, но не подавай виду, что ты знаешь об этом. Жители Шаббе не хотят, чтобы принц знал об их вмешательстве».
Я встречаюсь взглядом с одним из кружащих воронов Лоркана. А-а… вот оно что. Теперь понятно, о чём он переглядывался с Антони.
«Это змеи помогли вытащить корабль на берег?»
«Они помогли», — я слышу улыбку в его голосе.
Антони, Сибилла, Данте, Маттиа и Габриэль выстраиваются в одну линию, точно бумажные куклы на праздничной гирлянде, а Риккио и Таво встают по обе стороны от меня. Ветер обдувает моё тело, вздымает волосы и теснит пенные волны. Океан медленно отступает и обнажает часть галеона.
Расколотые мачты. Треснувшая палуба. Верёвки, покрытые водорослями.
— Тебе придётся поторопиться, — говорит Риккио.
Я киваю и иду вперёд. Тепло, излучаемое моими двумя спутниками, нагревает кожу сквозь рубашку.
— Разве не быстрее было бы проплыть по затопленной части?
— Слишком сильное течение, Фэл.
— А змеи?
Неужели Таво дрожит? Не думала, что он чего-то боится, но, похоже, ему очень не нравятся змеи.
— Следуйте за мной.
Риккио взбирается на носовую фигуру.
— Если они на тебя не нападают, Таво, не нападай на них, хорошо?
Я начинаю взбираться на женщину с заострёнными ушами так же, как это сделал Риккио.
Он протягивает мне руку, и я хватаюсь за неё. Он затягивает меня на палубу, скользкую из-за кораллов и морской воды.